Sophy Poetry Translation E-C: The Sommelier Says by Barry Wallensteinm, USA 美国,巴里•华伦斯坦

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2017-11-26views:629likes:0comments:0
[Description]:【USA】Barry Wallenstein The Sommelier Says The wine is “light but complex,” as the table of four sit back and swap smiles around a bottle of best red —

Sophy Poetry Translation E-C

 

【USA】Barry Wallenstein

The Sommelier Says

The wine is “light but complex,”
as the table of four sit back
and swap smiles
around a bottle of best red —
in this polished tavern fronting
a grand avenue.

Then he, smart suit and a slight bow,
praises the valley, the region, and the year
when the damp of April
extended into May, joined with
arid June and parched July
to generate the sweetest grapes —
“light but complex.”

The diners sip and smile again,
having put to sleep the threat of riots.
The image of a mangled throat in the back alley
is obscured by the rhythm of the servers,
as they glide lightly by each table —
the complexity well-hidden within their grace.

 

【美国】巴里•华伦斯坦

《调酒师说》

这酒“味虽淡,韵无穷”
就像四个人倚桌而坐
围着一瓶上好的红酒——
相视而笑
优雅的酒馆
面对奢华的大街

他,西装革履,微微欠身
赞美山川河谷,本地风情,那年
四月潮湿
持续到五月,加上
干旱的六月,炎热的七月
丰产了最甜美的葡萄 ——
“味虽淡,韵无穷”

顾客们品上一小口,又笑了
让骚乱的威胁沉入梦乡
背街的小巷,喉咙受伤的影像
淹没在,侍者的节奏里
就像音符,从一张张桌子上轻轻滑过——
繁复,深隐,而典雅

Please clicked the "like"!
欢迎回来,你点赞了吗?
Thank you for your support!
alipay
DONATE TO SOPHY!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
pay_weixin
DONATE TO SOPHY!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。