Sophy Chen’s Global Announcement: Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2018-05-23views:255likes:4comments:0
[Description]:I'm not obligated to translate works for authors. My websites have no royalties. If you allow me to translate you need to pay. If your original works are required to be translated and published, translation service fees…

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

刊载摘要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


Sophy Chen’s Global Announcement

Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee

Announcer: Chen Lihua/Sophy Chen

I’m not obligated to translate works for authors
My websites have no royalties
If you allow me to translate you need to pay

 

Ⅰ. “Sophy Poetry & Translation” Integrating International Translation Media & Its Keynote:

“Sophy Poetry & Translation” integrated international translation media which was born in the process of integration of global poetry and literature. In the Chinese and overseas Chinese circles, Chinese language poetry is flourishing and has reached an unprecedented climax; but in overseas, due to the language barriers and lack of translation, foreigners can hardly read or understand Chinese contemporary Poetry. Chinese contemporary poetry has long been absent and insignificant in the international poetry world. At present, only a handful of poetry translation research institutions and translators are silently engaged in poetry translation at home and abroad. The overall Chinese language poetry and even Chinese language literature are disseminated and promoted to a small extent in the world. The Chinese language poetry should have the international influence and the original ecological explosive power but it likes a drop of water or a stone in a sea.

On this background, Sophy Chen, as a specialized poetry translator of the new generation, is committed to promoting the internationalization of Chinese poetry. Over the years, she has devoted herself to translating Chinese excellent poetry to overseas, and at the same time to introducing excellent international poems into China. These poems are referenced by the majority of Chinese and overseas Chinese poets.

 

Ⅱ. The Media Summary of “Sophy Poetry & Translation”:

From October 2014, Sophy Chen has established the following integrated media, with translation as the guide and communication as the main theme. The translation focuses on the poetry of 230 nationalities at home and abroad.

(1) “Sophy Poetry & International Translation Website” was built on October 2014. It is the first E- C international poetry translation portal of China to be hosted by the translator and poet’s own name. The readers of the website currently radiates more than 200 countries and regions in the world, and especially in the eyes of overseas’ international poets it is the very important “Poets portal of China”
(2) “Sophy Poetry & Translation” series WeChat public number (including subscription number and service number): “Poetry Translation + International Poetry News + Integrated Communication”. It is an important position for translator Sophy Chen in the Chinese circle at home and abroad “;
(3) “Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Journal (including e-book): It is an English-Chinese bilingual international poetry translation magazine. At present, the first issue of the poems have been edited and will be published.
(4) Sophy International Translation Publishing House: It mainly translates and publishes poetry collections of important poets from more than 230 countries at home and abroad.
If we will make “Chinese poetry” a real influence in international poetry world, which really benefits to every Chinese poet who wants to go abroad, we need to integrate media, such as several languages’ poetry magazines, e-journals, and international poetry books. 
5. Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, International Poetry Festivals (E/E-C) and Sophy Chen independently hold international poetry awards and international translation awards (E/C-E).
6. “Sophy Reading Poems For You” Global poets reading poems and live interactive activities

 

Ⅲ.Sophy Chen’s Basic Requirements For Global Contributions Of Poets:

Every poem and every poet published in my media will be treated with the most exclusive global promotion. Each poem will be exposed to the greatest intensity in the world so that every poet will have a place in China and even the world. If you don’t have the ideal of international poetry and don’t actively promote your own works, please don’t invite me, Sophy Chen for your poems’ translation. I would like you, poets to actively promote poems to each other. If you don’t even promote your own translations to your own personal homepage or circle of friends, I will refuse to translate for you.

 

Ⅳ.Standard of Translator Sophy Chen:

1. Must be works that Sophy Chen likes herself;
2. Poems and collections that will not be published in Print by ISSN/ISBN or participated in the poetry festival will not be translated;
3. Collections and poems that refused to sign contracts for translation will not be translated;
4. Works that refused to sign the name of the translator will not be translated;
5. One who does not respect translators, bargaining, will not be translated;
6, To sign the translation agreement, first and then translate;
7, To pay Sophy Chen translation fee first and then translate;

 

Ⅴ.Translator Sophy Chen’s Minimum Translation Fee

Sub Item Translation Fee(RMB) Language Remarks
Poetry 15yuan/per line or more E-C/C-E

 

Bargaining,

Will not be translated

Prose Poems 100yuan/100words E-C/C-E
Academic Paper 1000yuan/1000words E-C/C-E
Prose, Essay 800yuan/1000words E-C/C-E
Novel 8000yuan/10000words E-C/C-E
Film & TV Negotiable E-C/C-E

E-mail: SophyTranslation@163.com
Bank Account: Industrial and Commercial Bank of China: 622202 360202 8164168 (Chen Lihua)
AliPay: 18201007874 (Chen Lihua)

 

Ⅵ.Sophy Chen Translated Poems Promotion Line: 

A-class platform: Weixin APP: Sophy English Online(E-C) (Service)+”Sophy Poetry& Translation”(E-C) (Booking)
A-class platform: Poets own media reports (please poets actively promote your poems)

B-class platform: “Sophy Poetry & Translation” website (E-E or E-C) (To the world’s 230 countries’ poets communities, forums, poets home page, poet mailbox, university libraries, university doctoral advisors, university literature associations, the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations, and national libraries)
B-class platform: Dazang Poetry Website /Dazang Poetry Forum (Chinese)

C-class platform: The United States Amazon E-books Publications (English) + ISSUU International Journal Network (E-E E-C)
C-class platform: Sophy Chen independently runs the international electronic journal website (building)

D-class platform: Sophy Chen independently runs paper journal (E-E or E-C)(To the world’s 230 countries’ poets communities, forums, poets home pages, poets mailboxes, university libraries, university doctoral advisors, university literature associations, the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations and national libraries )
D-class platform: Sophy International Translation Publishing House independently translate international poetry collections and poets collections (To the major poetry prize judging committees, poetry societies, translation associations and national libraries )

E-class platform: Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, International Poetry Festivals (E/E-C);
E-class platform: Sophy Chen independently hold international poetry awards and international translation awards (E/C-E).

F-class platform: “Sophy Reading Poems For You” Global poets reading poems and live interactive activities

G-class platform: Global Comprehensive media reports (E-E /C-E).

 

Ⅶ. Original Poetry Submission Notes:

My dear poet: Hello! Because the large number of poets consult for poetry translation online, Sophy, myself can not answer all the questions timely. Now I will announce my translation items :Please my poets submit your contributions as required. Those who do not comply with the requirements will be considered invalid submissions.

1.My dear poets: if you need your modern poems to be translated into English or into Chinese, and published in “Sophy Poetry & Translation” International Magazine (E-C), please send your masterpieces more than 10 poems, more than 200 lines and your poet profile within 300 words.
Among them, “10 poems or more than, 200 lines” will be reserved that Sophy Chen independently acts on behalf of the authoritative International Poetry Awards, and International Poetry Festivals.
Poems less than 10 poems or 200 lines” will not be allowed to participate in the series of international poetry awards, international poetry festival activities, and will be published in “Sophy Poetry & Translation” International Journal and Sophy Chen’s series of websites and platforms.

2. Please submit your manuscript in accordance with the line of poetry and paragraphs. Manuscripts directly posted on the Internet shall be considered as invalid submissions. Please edit the poetry manuscript and the poet’s profile (saved as word 97-2003), your a poetry image (original size or at least 3000px, 300dpi), (Title: xxx poems + profile + photos(with poets names on), font size5: Song Type or Times New Roman, please send a compressed file to SophyTranslation@163.com).

3.After your poems read and approved my editors and paid by you, your poems will be translated and published, so please wait for a few days. Once a translation agreement is reached, it is deemed to authorize Sophy Chen to translate and publish it in my electronic magazine, paper magazine or paper books compiled by me and without the translator’s permission, you can not allow another translators to translate your translated works into other languages based on the translated version, if you need your works to be translated into other languages, you must write who is the original author, which language your works were translated from, and who is the translator. If you need your works reproduced and published you must write the name of translator and source. My magazine does not accept other translator’s translation works who has not made a translation agreement with me.

 

Ⅷ. Translator: Sophy Chen

“Sophy Poetry & Translation” integrates international translation media. All poetry and works are independently translated by me. In order to protect copyrights of the poets and writers, each work should be authorized by the author himself.

 

Ⅸ. Contribution Fee, Translation Fee And Postage:

Sophy Chen’s affiliated platforms and publications are free of contributions. If your original works are required to be translated and published, translation service fees must be paid, and no layout fees and no international promotion fees will be charged. At present, a unified collection of translation labor costs: 15 yuan per line of poetry, and your brief bio within 300 words free of translation. After your works are published, there is a copy of the sample book to you. The domestic postage is free, and overseas authors are required to pay for your own postage.

 

Ⅹ. About Translator Sophy Chen

 

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

Image of Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

E-mail: SophyTranslation@163.com
Bank Account:
 Industrial and Commercial Bank of China: 622202 360202 8164168 (Chen Lihua)
AliPay: 18201007874 (Chen Lihua)

 

Sophy Poetry & International Translation Website
Sophy International Translation Publishing House
“Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine

2018-05-21 Lihua Chen/Sophy Chen

 


 

苏 菲 全 球 公 告

翻译家苏菲全球翻译收费最低标准

公告人:陈丽华/苏菲

苏菲不义务为诗人作家翻译作品
苏菲所属的杂志和网络平台无稿费
如授权苏菲翻译必须缴纳翻译劳务费

 

Sophy Chen’s Global Announcement

Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee

Announcer: Chen Lihua/Sophy Chen

I’m not obligated to translate works for authors
My websites have no royalties
If you allow me to translate you need to pay

 

一、“苏菲诗歌&翻译”整合国际翻译传媒及传播要旨:

“苏菲诗歌&翻译”整合国际翻译传媒,诞生于全球诗歌和文学一体化的进程中。在国内及海外华人圈,华语诗歌繁荣兴盛,百花齐放,掀起了一个前所未有的高潮;但在海外,由于语言的隔阂,由于华语诗歌翻译文本的欠缺,外国人却几乎读不到更不了解中国当代汉语诗歌。中国当代汉语诗歌在国际诗歌界长期处于缺席和无足轻重的地位。目前,国内外除了极少数的诗歌翻译研究机构和翻译家个人在默默从事诗歌翻译,整体华语诗歌乃至华语文学的传播推广力度如沧海之一粟,华语诗歌应有的国际影响力和原生态爆发力如同石沉大海。

正是在这种背景下,苏菲作为新一代专事诗歌翻译的翻译家,以推动中国诗歌国际化为己任,多年来致力于向海外翻译传播中国优秀的汉语诗歌,同时引进国际优秀的外国诗歌供广大海内外华语诗人参考借鉴。

 

二、“苏菲诗歌&翻译”整合国际翻译媒体概要:

苏菲在2014年10月开始,至今创办了以下以翻译为先导、传播为主旨的整合媒体,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌:

(1)《苏菲诗歌&国际翻译网》:2014年10月初创,中国首家以翻译家、诗人的个人名义主办、汉英对照的国际诗歌翻译门户。目前网站受众辐射全球200多个国家和地区,尤其在海外国际诗人心目中具有举足轻重的“中国诗人门户”的地位;
(2)“苏菲诗歌&翻译”系列微信公众号(包括订阅号和服务号):是翻译家苏菲在海内外华语圈“诗歌翻译+国际诗讯+整合传播”的重要阵地;
(3)《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊(包括电子刊):是一份英汉双语国际诗歌翻译杂志,目前创刊号诗稿已经编辑就绪,行将付梓。
(4)苏菲国际翻译出版社:主要翻译出版来自海内外230多个国家重要诗人的诗歌集。
创办并出版国际性的多语对照诗歌杂志、电子刊物和国际性诗歌图书,以整合传媒的形式翻译推广华语及国际诗歌,才能使“华语诗歌”在国际诗坛形成真正的影响力,真正受益每一个想走出国门的中国实力诗人。
(5)苏菲独家代理的权威国际诗歌奖、国际诗歌节(纯英语/英汉对照)及苏菲独家发起的国际诗歌奖、国际翻译奖(纯英语/英汉对照)
(6)“Sophy为你读诗”全球诗人读诗直播互动活动
(7)授权转载指定网络平台:《大藏诗歌网》及《大藏诗歌论坛》翻译频道。

 

三、苏菲对全球来稿诗人的基本要求:

刊载于苏菲所属媒体的每一首诗、每一位诗人都会得到最尊贵的全球推广待遇,让你的每一首诗在世界范围内得到最大强度的曝光,使每一位诗人都能在中国乃至世界上挣得一席之地。如果你没有国际化的诗歌理想,不积极宣传自己作品的,请不要找我苏菲翻译。我要求诗人们相互积极转发宣传,如果你连自己的翻译作品都不转发到自己个人主页、朋友圈,我将拒绝为你翻译。

 

四、翻译家苏菲翻译的前提:

1、必须是苏菲本人喜欢的作品;
2、不在国际标准刊号ISSN纸质刊物发表、国际标准书号ISBN出版以及参加诗歌节活动的诗歌和诗歌集一概不翻译;
3、不签订翻译出版合同的诗歌集、不签订授权翻译协议的单首诗歌不翻译;
4、不署翻译家姓名的任何作品不翻译;
5、不尊重翻译家,讨价还价的不翻译;
6、先签订翻译协议、缴纳翻译劳务费后翻译;

 

五、翻译家苏菲翻译的最低劳务费标准

苏菲诗歌&翻译整合国际翻译媒介,如需刊载需支付翻译劳务费,费用标准如下:

翻译分项 最低劳务费(人民币) 转换语种 备注
新诗/现代诗 15元以上/行 汉译英/英译汉

 

 

 

不尊重翻译劳动、讨价还价不翻译

散文诗 100元以上/百字 汉译英/英译汉
学术论文 1000元以上/千字 汉译英/英译汉
散文、随笔 800元以上/千字 汉译英/英译汉
小说 8000元以上/万字 汉译英/英译汉
影视剧本 价格面议 汉译英/英译汉

苏菲翻译邮箱:SophyTranslation@163.com
指定银行账户中国工商银行 622202 360202 8164168 (陈丽华)
指定支付宝:18201007874(陈丽华)

 

六、苏菲翻译作品推广路线图:

A级平台:微信APP“苏菲英语在线” (英汉对照)( 服务号) +“苏菲诗歌与翻译”(英汉对照)(订阅号)
A级平台:诗人自媒体自主报道(请诗人积极转发宣传自己作品)

B级平台:苏菲诗歌&翻译网(纯英语/英汉对照)(发散转播至全球国际诗人社交平台、国际诗歌论坛、诗人主页、诗人邮箱、高校图书馆、高校博导、高校文学社团、各大诗歌奖评选委员会、诗歌学会、翻译协会、各国国会图书馆)
B级平台:大藏诗歌网/大藏诗歌论坛(汉语)

C级平台:亚马逊电子刊/ISSUU国际期刊网(纯英语/英汉双语)
C级平台:苏菲独立运营国际电子刊网站(建设中)

D级平台:《苏菲诗歌&翻译》(纯英语/英汉对照)苏菲独立运营纸刊(发往全球230国诗人社区、论坛、诗人主页、诗人邮箱、高校图书馆、高校博导、高校文学社团、各大诗歌奖评选委员会、诗歌学会、翻译协会、各国国会图书馆)
D级平台:“苏菲国际翻译出版社”独立翻译出版的国际诗歌集、年度国际诗歌翻译选本(发往各大诗歌奖评选委员会、诗歌学会、翻译协会、各国国会图书馆)

E级平台:苏菲独家代理的权威国际诗歌奖、国际诗歌节(纯英语/英汉对照);
E级平台:苏菲独家发起的国际诗歌奖、国际翻译奖(纯英语/英汉对照);

F级平台:“Sophy为你读诗”全球诗人读诗直播互动活动

G级平台:国内外大媒体综合报道(纯英语/英汉对照)。

 

七、诗歌原创投稿注意事项:

亲爱的诗人:你好!由于咨询诗歌翻译的人数众多,苏菲本人无法一一及时解答,现在把所有翻译事项公布如下: 请诗人们按照要求投稿。不按照要求来稿者,将被视为无效来稿。

1、各位诗人朋友如需把你的新诗翻译成英文,或者把你的英语诗歌翻译成汉语,刊载于《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)国际期刊及苏菲相关系列媒体,请发来代表作10首以上,200行以上、诗人简介300字以内。其中“不少于10首、200行”是为参加苏菲独家代理或发起的国际诗歌大奖赛、国际诗歌节作储备之用。凡来稿少于10首、200行,将不得参与苏菲组织的系列国际诗歌奖、国际诗歌节活动,只翻译刊载到《苏菲诗歌&翻译》国际期刊,在苏菲系列公众号及网站平台进行传播推广。

2、文稿请按照诗行、分段整理好,直接在网上粘贴的稿件一律视为无效投稿。请将诗歌原稿及诗人简介编辑为五号宋体字,保存为word 97-2003版;诗歌形象照原大72dpi分辨率1000px像素以上,或300dpi分辨率3000px像素以上。投稿邮件务必标题注明:“xxx的诗xx首+简介+照片”,形象照务必标明姓名或笔名。请将以上文稿和形象照制成压缩文件,发送到:苏菲翻译专用邮箱:
SophyTranslation@163.com

3、来稿经《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)国际期刊编委会各位编辑审核通过后方能翻译刊载,请朋友耐心等待!一旦达成翻译协议,就视为授权苏菲翻译,并在苏菲主编的电子杂志、纸质杂志、纸质诗歌选本刊载,推荐到系列国际诗歌奖和国际诗歌节之用。未经译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。未经译者许可,也不能私自将译者翻译的汉语版本和英语版本的诗歌转译成其它语种。授权转载和刊载必须注出译者和出处。本刊暂不接受非约稿译者翻译的诗歌文本。如果你的作品已经被其他翻译家翻译出版,造成翻译版权争议的,苏菲本人概不负责。

 

八、译者:苏菲

“苏菲诗歌&翻译”整合国际翻译传媒,所有诗歌及作品均由苏菲本人独立翻译完成。为了保护诗人作家作品和翻译作品版权,每首作品需作者亲自授权翻译。

 

九、稿费、翻译费和邮费:

苏菲所属平台和刊物无稿费,如需刊载原创作品需支付翻译劳务费,不收版面费和国际推广费。目前统一收取翻译劳务费:新诗15元每行,简介300字以内义务翻译。作品刊载后均有样书一本,国内免邮费,海外需作者自行支付邮费。

 

十、翻译家苏菲简介

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

翻译家苏菲

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。

1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。

翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

 

苏菲翻译邮箱:SophyTranslation@163.com
指定银行账户中国工商银行 622202 360202 8164168 (陈丽华)
指定支付宝18201007874(陈丽华)

 

“苏菲诗歌&国际翻译网”
苏菲国际翻译出版社
“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)杂志社

2018-05-22   陈丽华/苏菲

 


 

苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://ce.sophypoetry.com

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

 

wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号

 

『苏菲诗歌&翻译』公众号文章往期回顾:

苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系 中国诗歌节2018  给中国诗人苏菲的官方公开任命书
苏菲英译 [江苏] 月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲汉译英【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)

印度宣布菲律宾诗人、”世界杰出诗人奖”创始人朋朋博士为”视觉诗歌之王”!
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译【湖南】起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]李立的诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗
世界杰出诗人奖颁奖回顾;加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获 2018″世界杰出诗人”提名 PENTASI B
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东]田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉《仲夏夜之梦 》(十四行诗)~中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
[广东]张红霞的诗 苏菲英译~中国女诗人诗歌系列(1)
[广东]郭锦生的诗《中秋独照》-苏菲英
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

Please clicked the "like"!
欢迎回来,你点赞了吗?
Thank you for your support!
alipay
DONATE TO SOPHY!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
pay_weixin
DONATE TO SOPHY!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
All Rights Reserved.Reproduced Please Indicate the Source.
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。