今天是
English 繁體 收藏 网站地图 RSS
苏菲诗歌&翻译网 Sophy Poetry & Translation
sophy poetry translation website 2-dimensional bar code
  • 英文网首页
  • 网站首页
  • 关于苏菲
    • 苏菲简介
    • 网站介绍
  • 诗歌资讯
    • 苏菲新闻资讯
      • 苏菲诗歌资讯
      • 媒体报道苏菲
    • 国际诗歌资讯
      • 《世界诗人》季刊目录
    • 国内诗歌资讯
      • 中国当代诗歌奖专题
      • 东荡子诗歌奖专题
      • 中国当代诗歌奖
  • 名家风采
    • 译家风采
      • 张智中
      • 梅丹理
      • 张智
    • 诗人风采
      • 潇潇
      • 伊沙
      • 杨克
  • 苏菲译诗
    • 汉语诗歌英译
      • 中国60前诗人作品英译
      • 中国60后诗人作品英译
      • 中国70后诗人作品英译
      • 中国80后诗人作品英译
      • 中国90后诗人作品英译
    • 英语诗歌汉译
      • 外国诗人作品汉译
      • 英语诗人作品汉译
    • 苏菲散文翻译
      • 苏菲散文英译
      • 苏菲散文汉译
  • 苏菲诗歌
    • 苏菲诗歌原创
      • 苏菲英语诗歌原创
        • 苏菲英语十四行诗
        • 苏菲英语俳句
        • 苏菲英语抒情诗
      • 苏菲汉语诗歌原创
        • 苏菲汉语爱情诗
        • 苏菲汉语抒情诗
      • 苏菲英汉对照诗歌
      • 苏菲汉英对照诗歌
    • 苏菲翻译理论
      • 苏菲英文翻译理论
      • 苏菲汉语翻译理论
    • 苏菲散文随笔
      • 苏菲英语散文随笔
      • 苏菲汉语散文随笔
  • 苏菲专栏
    • 混语版《世界诗人》专栏
  • 国际诗歌
    • 中国诗坛
      • 中国当代诗歌
        • 60前代表诗人作品
        • 60后代表诗人作品
        • 70后代表诗人作品
        • 80后代表诗人作品
        • 90后代表诗人作品
      • 中国现代诗歌
      • 中国古典诗歌
    • 国际诗坛
      • 欧洲诗坛
      • 亚洲诗坛
      • 美洲诗坛
      • 非洲诗坛
      • 大洋洲诗坛
  • 苏菲著作
    • 苏菲译著
      • 苏菲汉译英著作
      • 苏菲英译汉著作
    • 苏菲原著
      • 苏菲诗歌原著
      • 苏菲散文原著
  • 苏菲影像
    • 苏菲影音
      • 苏菲诗歌朗诵视频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
      • 苏菲会议发言视频
      • 苏菲诗歌朗诵音频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
    • 苏菲图片
      • 苏菲诗歌活动照片
      • 苏菲个人相册
      • 苏菲诗歌书库
  • 联系苏菲
    • 会员留言
  • English Web
  • Homepage
  • Sophy
  • News
  • Famous
  • Translation
  • Poetry
  • Columns
  • IPOEMS
  • Works
  • Images
  • Contact
  • 英文网首页
  • 网站首页
  • 关于苏菲
    • 苏菲简介
    • 网站介绍
  • 诗歌资讯
    • 苏菲新闻资讯
      • 苏菲诗歌资讯
      • 媒体报道苏菲
    • 国际诗歌资讯
      • 《世界诗人》季刊目录
    • 国内诗歌资讯
      • 中国当代诗歌奖专题
      • 东荡子诗歌奖专题
      • 中国当代诗歌奖
  • 名家风采
    • 译家风采
      • 张智中
      • 梅丹理
      • 张智
    • 诗人风采
      • 潇潇
      • 伊沙
      • 杨克
  • 苏菲译诗
    • 汉语诗歌英译
      • 中国60前诗人作品英译
      • 中国60后诗人作品英译
      • 中国70后诗人作品英译
      • 中国80后诗人作品英译
      • 中国90后诗人作品英译
    • 英语诗歌汉译
      • 外国诗人作品汉译
      • 英语诗人作品汉译
    • 苏菲散文翻译
      • 苏菲散文英译
      • 苏菲散文汉译
  • 苏菲诗歌
    • 苏菲诗歌原创
      • 苏菲英语诗歌原创
        • 苏菲英语十四行诗
        • 苏菲英语俳句
        • 苏菲英语抒情诗
      • 苏菲汉语诗歌原创
        • 苏菲汉语爱情诗
        • 苏菲汉语抒情诗
      • 苏菲英汉对照诗歌
      • 苏菲汉英对照诗歌
    • 苏菲翻译理论
      • 苏菲英文翻译理论
      • 苏菲汉语翻译理论
    • 苏菲散文随笔
      • 苏菲英语散文随笔
      • 苏菲汉语散文随笔
  • 苏菲专栏
    • 混语版《世界诗人》专栏
  • 国际诗歌
    • 中国诗坛
      • 中国当代诗歌
        • 60前代表诗人作品
        • 60后代表诗人作品
        • 70后代表诗人作品
        • 80后代表诗人作品
        • 90后代表诗人作品
      • 中国现代诗歌
      • 中国古典诗歌
    • 国际诗坛
      • 欧洲诗坛
      • 亚洲诗坛
      • 美洲诗坛
      • 非洲诗坛
      • 大洋洲诗坛
  • 苏菲著作
    • 苏菲译著
      • 苏菲汉译英著作
      • 苏菲英译汉著作
    • 苏菲原著
      • 苏菲诗歌原著
      • 苏菲散文原著
  • 苏菲影像
    • 苏菲影音
      • 苏菲诗歌朗诵视频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
      • 苏菲会议发言视频
      • 苏菲诗歌朗诵音频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
    • 苏菲图片
      • 苏菲诗歌活动照片
      • 苏菲个人相册
      • 苏菲诗歌书库
  • 联系苏菲
    • 会员留言
纯英文版网站和英汉对照版上线,欢迎阅览! [2016-03-28]
 
首 页 苏菲译诗 英语诗歌汉译 外国诗人作品汉译
苏菲译诗 Sophy Poetry Translation
 └ 汉语诗歌英译 Poetry Translation(C-E)  └ 英语诗歌汉译 Poetry Translation(E-C)    └ 外国诗人作品汉译 Chinese Translation of Foreign Poets    └ 英语诗人作品汉译 Chinese Translation of English Poets  └ 苏菲散文翻译 Prose Translation

外国诗人作品汉译 [最新]/Chinese Translation of Foreign Poets[New]

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌)

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌) [01-30]

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌)

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌) [09-23]

[土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船  (苏菲汉译)《广场诗刊》1期

[土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船 (苏菲汉译)《广场诗刊》1期 [08-22]

  • Yasrab 雅士拉伯 (纪念伊斯兰教创立之前,被活埋的爱女)[10-03]
  • Poland]Anna Kokot BODY CONFESSION 忏悔 [波兰] 安娜.可可…[10-03]
  • [Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan [巴基斯坦][10-03]
  • I REMEMBER 《记得》 混语版《世界诗人》季刊 第69期[10-03]
NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特

NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特 [08-02]

外国诗人作品汉译 [热门]/Chinese Translation of Foreign Poets[Hot]

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌)

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌) (760)

[土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船  (苏菲汉译)《广场诗刊》1期

[土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船 (苏菲汉译)《广场诗刊》1期 (469)

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌)

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌) (337)

Alien Moments 《异形时刻》 [印度]贾格迪什•普拉卡什(苏菲汉译)《世界诗人》71期

Alien Moments 《异形时刻》 [印度]贾格迪什•普拉卡什(苏菲汉译)《世界诗人》71期 (326)

  • Yasrab 雅士拉伯 (纪念伊斯兰教创立之前,被活埋的爱女)(205)
  • Poland]Anna Kokot BODY CONFESSION 忏悔 [波兰] 安娜.可可特 (200)
  • [Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan [巴基斯坦](198)
NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特

NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特 (158)

联系苏菲/Contact Sophy

  • E-mail:xisusophy@qq.com
  • Q Q:478674384 (QQ群:429401252)
  • 微信:SophyChen_China
  • 博客:http://blog.sina.com.cn/sophy51
  • 网址:http://www.sophypoetry.com
  • 微博:@sophy_苏菲(新浪)

邮件订阅/Mail Subscription

[土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船 (苏菲汉译)《广场诗刊》1期

作者/译者:Dilek Değerli/苏菲   [2015-08-22 15:51:46]   来源:苏菲诗歌&翻译网   浏览:  评论:0  字体: [大 小 ]

[土耳其]迪莱克•德哥里 Tired Ship 《疲惫的航船》(苏菲汉译)《广场诗刊》1期

 

 

[Turkey] Dilek Değerli

Tired Ship

 

Window was opened to indoors
the night was a black swan

Tired of melancholy she silenced
the silence of her eyes,
the spider which waked up
damaged its net.

Lost times were crying
outside of the window.

The ship stood out to butterfly sea
absorbing the night to her eyes,
her hair flew to the darkness
with the sound of dancing waves.

The strings of life was going
seperately in water way.

As it was getting wet
the cold wound was a shadow
that was curling to its inside.

Anymore the ship only wants to stop
to make waves tired
and to be a crocodile made of rock
in the tongue of night, somewhat acrid.

(Translated by Dilek Degerli)

 

[土耳其]迪莱克•德哥里

《疲惫的航船》

 

窗子一直开到舱内
夜晚是只黑天鹅

她沉默不语,厌倦了悲哀
沉默的余光里
一只蜘蛛突然醒来
捣毁了自己的网

窗外,逝去的时光
在哭泣

航船在海里蝶泳
把整个夜晚纳入眼底
秀发飘舞在漆黑的夜里
海浪声声舞蹈

生活之弦已奏响
在水路里,分离

就像此弦,渐渐被打湿
冰冷的伤口是个幻影
正向体内卷缩

这艘船,不想再航行,只想停下来
让浪花疲惫
做一条石头鳄鱼
在夜晚的舌尖上,有点,辛辣

 

(迪莱克•德哥里 英译 苏菲汉译)

标签: Tired Ship  疲惫的航船  土耳其  迪莱克•德哥里   苏菲汉译  广场诗刊  
翻译家苏菲简介 / About Translator Sophy

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。“苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 翻译出版英译诗歌集六部, 英语诗歌原创“苏菲英语十四行诗”集《晚香玉》电子书在美国亚马逊英语图书网出版。
  Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator …

本站是中国首家以翻译家、诗人个人名义主办、汉英对照的国际诗歌翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译与传播。创办人苏菲秉持“治学严谨,精益求精,形神兼备”的诗歌翻译理念,刊载本人独立翻译完成的双语对照诗歌翻译作品,推动精品诗歌的国际化传播。2014年10月8日首先开通中文版CN网站,2016年3月开通纯英文版EN网站和汉英对照版CE网站…more

  • 打印本文
  • 关闭本页
  • 推荐度:
上一篇:Alien Moments 《异形时刻》 [印度]贾格迪什•普拉卡什(苏菲汉译)《世界诗人》71期
下一篇:[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌)
相关内容:Tired Ship  疲惫的航船  土耳其  迪莱克•德哥里   苏菲汉译  广场诗刊  
  • [土耳其]迪莱克•德哥里Tired Ship 疲惫的航船 (苏菲汉译)《广场诗刊》1期[2015-08-22]
  • 美国《诗天空》网刊刊载苏菲英译吴投文的《雪雁》[2015-07-24]
返回顶部
网站介绍 - 栏目配置 - 友情支持 - 稿件说明 - 其他说明 -
热门关键词: 苏菲英译 诗歌 当代诗歌奖 苏菲 苏菲诗歌 苏菲原创 友情支持 苏菲英语十四行 俳句 苏菲英语原创 英汉对照 荞麦花开 东荡子 网站支持
手机浏览本站
苏菲个人微信
苏菲诗歌QQ
苏菲新浪博客
微博
Copyright © 2014-2017 苏菲诗歌&翻译网 Sophy Poetry & Translation All Rights Reserved. 创办人:苏菲(Sophy Chen)  网站制作:诗人大藏   联系管理员     Powered by CmsEasy
分享按钮