大藏 《如今把自己埋进时间的风里》(苏菲英译)

《如今把自己埋进时间的风里》
——再见,广州!
大 藏
带着最初的梦想空降,如一只
昼伏夜出的飞翔生物,
被证明只有沉入梦厄的可能;
在世界的苍茫时分,
你如雪般的目光
要千万次地被洗刷、灼伤,
才能看清它的面目。
岁月在寂寞中狂舞,只有
你刚写下的诗句和下一场的渴慕是真实的,
只有你的怆痛和爱的涌动是真实的。
背离家园又被远方弃绝,
黑夜仓皇、炫丽的霓虹,
永不会为你指明爱情游移的踪向;
Love——
一场自我的冒险或战争,
侥幸或者失败……你必须挺住的!
那缓缓拉开的,那悲剧犹如一场实验,
风花雪月偶然闪现在你诗人的生活中……
如今你把自己埋进时间的风里
永是青春的尸骨未寒,人生已远
永是虚幻覆灭前爱情更早地被湮灭
——她的秘密消逝在永不为人知的星空……
2011年9月10日下午4时36分 深圳
Now, You Have to Bury You in the Time Tunnel
---A Farewell to Guangzhou!
By Dazang
In your original dreams,
You occasionally fell in love with your sweet heart
Sleeping in the day and active at night
As a bat it had been proved that
Love is truly to be possible in the dreams
Without your sharp eyes to be polished
In the life traveling, you can not see through its disguised sides
And even heart wounded in thousands of times
In the endless lonely road
Only your fresh poem and hopefulness still exist
And your sadness and passion are in your deep mind
You have been forced to give up a ‘reasonable’ love
However, be given up by an ‘unreasonable’ one
It, a dim night or some wonderful lights, can not tell you
Where the love’s changeable destinations are
Love--------
Is a knights’ adventure or endless soul struggle
In your own lab, whatever you are lucky or unlucky
To be felt like a long test, you must face the reality
You, a sensitive poet, had happened to fall in love
But, now, you have to bury you in the time tunnel
Because you had hardly consumed your whole life for love
And your love is always to be extinguished as a strong fire
And now, it is eventually forced to be vanished in the space
shenzhen,16:36 2011-9-10
Translated by Sophy Chen 0:40 2011-9-14
- [中国]老巢《我像是遇见了另一个自己》(苏菲英译)[2014-11-01]
- 大藏 《如今把自己埋进时间的风里》(苏菲英译) [2015-01-06]
- 《夜》 (苏菲汉语原创爱情诗 Sophy)[2014-10-02]


