苏菲诗歌&翻译网
首页 苏菲译诗 英语诗歌汉译 外国诗人作品汉译

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies(苏菲英译汉诗歌)

[美]罗纳德•詹姆斯•查普曼/sophy[2015-09-23 16:02:00]
苏菲诗歌翻译网0

【美国】罗納德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies苏菲英译汉诗歌)

苏菲诗歌&翻译网独家发布)

【USA】Ronald James Chapman Butterflies (Sophy Chen’s Translation Poetry E-C)

(Sophy Poetry & Translation Website Reported Firstly).

 

undefined

 
【USA】Ronald James Chapman
 
Butterflies 
 
The bushes sail like small colors. 
Small, small princesses calmly lead a clear blue path. 
All fields pull colorful wings. 
Clouds rise, 
I see butterflies! 
The adorned mountain winds swiftly flights the field of wings. 
Butterflies move like a lively sail. 
Life, life, and endurance! 
So lovely! 
Floating quietly, like a winged angel. 
The amazing wings swiftly fly to the blue bush! 
Never fight a moon! 
Wings travel so far... 
Life is too short! 
Time for never ending sleep. 
Bye Bye Butterflies! 
 
2013 Ronald J Chapman 
 
 
【美国】罗纳德•詹姆斯•查普曼

《蝴蝶》
 
灌木丛扬帆像小小的色彩
小小 小小公主,静静地,沿着青白色小路
田野里铺满彩色的翅膀
彩云升起
我看见一群蝴蝶!
山风急速悬起,田野里点缀精美的彩翼
蝴蝶忽飞忽停,犹如一页生机勃勃的风帆
生命,生命,耐力!
如此可爱!
静静地浮动,像展翅的雄鹰
令人惊艳的双翅,迅速飞向蓝色的灌木丛!
欲与月儿同比高!
展翅翱翔如此远……
生命太短暂!
时间永不落幕的睡眠。
再见蝴蝶!
 
2013年罗纳德•詹姆斯•查普曼 
 
苏菲  英译汉)2014-01-13
 
 

(本诗原始语言为英语,由苏菲首次翻译成汉语,在中国发表,如有转载请注明出处

Its original language is English, it is firstly translated by Sophy Chen into Chinese and published in China and if you will reproduce it please indicate the source.)

 

标签: 美国  罗纳德  詹姆斯  查普曼  Ronald  James  Chapman  Sophy   蝴蝶  Butterflies  苏菲  英译汉  
翻译家关于苏菲more / About Translator Sophy

undefined

     苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。

1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。

翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

 

 

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”.

She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E).

She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

相关内容:美国  罗纳德  詹姆斯  查普曼  Ronald  Jam…
返回顶部
返回前一页 | 返回首页
苏菲微信二维码/ The QR Code of Sophy
请下载扫描二维码加苏菲微信

如您在微信中打开,请手指一直按住
二维码,直至出现“识别图中二维码”。