苏菲诗歌&翻译网
首页 苏菲译诗 英语诗歌汉译 外国诗人作品汉译

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌)

[孟加拉国]赛义德/sophy-苏菲[2016-01-30 16:53:31]
苏菲诗歌翻译网0

 【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》A Strange Boy (苏菲英译汉诗歌)

苏菲诗歌&翻译网独家发布)

【Bangladesh】Sayeed Abubakar  A Strange Boy (Sophy Chen’s Translation Poetry E-C)

(Sophy Poetry & Translation Website Reported Firstly).
 
 
 
【Bangladesh】Sayeed Abubakar
                              A Strange Boy
 
An innocent boy leaving the lap of mother
opened his fearful eyes in the war-trodden world 
and asked in a depressed voice, 'Where have I come? '
I told him the name of the earth.
 
The boy looked at the corners of the earth
and with wonder and pain, seeing the towns and paths
full of corpses and heart-rending bloods
further asked, 
'Will you tell me how man lives in this hell? '
 
I said to him, 'Oh, it's a shame! 
Where is man in this hell?‘
 
 
【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔
                       一个奇异的男孩
 
在战争蹂躏的世界,一个无辜的男孩
离开母亲的膝盖,睁大恐惧的眼睛
用沮丧的声音问,“我从哪里来?”
我告诉他,叫地球的地方
 
男孩看到地球的角落,城镇、道路
横满死尸,鲜血让人胆战心惊
他很惊异,痛苦地
接着问,
 “告诉我,人怎么能住在这样的地狱?”
 
我告诉他,“噢,这是个耻辱!
地狱里哪有人?”
 
 
苏菲Sophy Chen汉译英 2016-01-25 )
 
 
(本诗原始语言为英语,由苏菲首次翻译成汉语,在中国发表,如有转载请注明出处
Its original language is English, it is firstly translated by Sophy Chen into Chinese and published in China and if you will reproduce it please indicate the source.)
 

标签: 孟加拉国  赛义德•阿布•巴卡尔  一个奇异的男孩  苏菲英译  诗歌  
翻译家关于苏菲more / About Translator Sophy

undefined

     苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。

1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。

翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

 

 

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”.

She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E).

She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

下一篇:
相关内容:孟加拉国  赛义德•阿布•巴卡尔  一个奇异的男孩  苏菲英译  诗歌 …
返回顶部
返回前一页 | 返回首页
苏菲微信二维码/ The QR Code of Sophy
请下载扫描二维码加苏菲微信

如您在微信中打开,请手指一直按住
二维码,直至出现“识别图中二维码”。