苏菲诗歌&翻译网
首页 诗歌资讯 国际诗歌资讯

赵彦春最新译作《英韵三字经》出版,以英语三词对译汉语三字

sophy[2014-10-21 00:23:15]
0

 
将《三字经》译成英文三词格韵文是一个难圆的梦,然而奇迹竟然出现了!

 

 

undefined
 
翻译家赵彦春形象照

 

苏菲诗歌&翻译网”独立报道(撰稿人苏菲
据新华网天津10月17日电(记者张建新、袁帅)

天津外国语大学赵彦春教授最新译作《英韵三字经》日前由光明日报出版社出版。这是历史上第一个以三词对译三字的《三字经》英译版本。

赵彦春的《英韵三字经》,以独特的“三词格”来阐释《三字经》这部中华经典中“三字”这一显著特点,不仅在形式上做到完全吻合原著的特点,兼顾了原著的形式之美,在音节和押韵方面更是做到丝丝入扣,形神兼顾。

《三字经》以三字之简横贯古今,短小精悍、朗朗上口,包容天地万物之杂,汇聚华夏文化之粹。南宋至今,许多传教士、汉学家将之译为英文,推广海外。然而在诸多译本中,从“音”、“形”、“义”三方面来兼顾的译本却很少。

《英韵三字经》以英文三词对译汉语三字诠释原著,读起来朗朗上口,便于记忆,使译著同样也适于英语国家的读者朗读记忆。

据了解,《英韵三字经》是《三字经》英译的第十三个版本,为全球化背景下中国典籍的对外传播提供可资借鉴的经验,将为阐释、解读中国国学经典和中国传统文化,对国学经典《三字经》的海外传播起到重要的推动作用。

西方人有何反应?在“第二届两岸西方翻译理论反思与批判暨“翻译中国”学术研讨会”上,苏菲和美国独立学者Timothy. C. Huson 进行了交流。

苏菲问:你作为一个美国本土的翻译理论家,你认为赵彦春教授翻译的 《英韵三字经》文本读起来感觉如何?
Timothy. C. Huson 指着翟里斯和赵彦春的译本说:从诗歌的角度上说,翟里斯的英文文本阅读起来还算不错,但是从翻译的角度上说,翟里斯的译本一是句子太长,二是没有押韵。赵彦春的译本就很好地遵照了汉语经文原文。一是句子短小,刚好和原文一致,二是押韵严谨,完全是aa bb 式押韵,读来十分优美。赵彦春教授翻译的《英韵三字经》远远胜于著名翻译家翟里斯的译本。

 




undefined

 
赵彦春译《英韵三字经》封面




赵彦春译《英韵三字经》经文节选:


    rén zhī chū
    人 之 初,
   xìng běn shàn
    性 本 善。
    xìng xiāng jìn
    性 相 近,
    xí xiāng yuǎn
    习 相 远。

   Man on earth,
   Good at birth.
  The same nature
  Varies on nurture.


gǒu bù jiāo
    苟 不 教,
   xìng nǎi qiān
    性 乃 迁。
   Jiāo zhī dào
    教 之 道,
   guì yǐ zhuān
    贵 以 专。

 With no education,
There’d be aberration.
  To teach well,
 You deeply dwell.


xī mèng mǔ
    昔 孟 母,
    zé lín chù
    择 邻 处,
    zǐ bù xué
    子 不 学,
   duàn jī zhù
    断 机 杼。

 Then Mencius’ mother
  Chose her neighbor.
  At Mencius’ sloth,
   She cut th’ cloth.


dòu yàn shān
    窦 燕 山,
    yǒu yì fāng
    有 义 方,
    jiāo wǔ zǐ
    教 五 子,
   míng jù yáng
    名 俱 扬。

  Dough by name
  Fulfilled his aim.
   His five sons
     Became famous ones.


yǎng bù jiāo
    养 不 教,
    fù zhī guò
    父 之 过。
   jiāo bù yán
    教 不 严,
    shī zhī duò  
    师 之 惰。

  What’s a father?
  A good teacher.
  What’s a teacher?
  A strict preacher.


zǐ bù xué
    子 不 学,
    fēi suǒ yí
    非 所 宜。
   yòu bù xué
    幼 不 学,
    lǎo hé wéi
    老 何 为?

 An unschooled child
  Will grow wild.
      A young loafer,
       An old loser!


yù bù zhuó
    玉 不 琢,
    bù chéng qì
    不 成 器。
    rén bù xué
    人 不 学,
    bù zhī yì
    不 知 义。

  No jade crude
 Shows craft good.
  Unless you learn,
  Brute you’ll turn.


wéi rén zǐ
    为 人 子,
   fāng shǎo shí
    方 少 时,
   qīn shī yǒu
    亲 师 友,
     xí lǐ yí  
    习 礼 仪。

   Son of man,
  Mature you can.
  Teacher or peer,
  Hold them dear.


xiāng jiǔ líng
    香 九 龄,
   néng wēn xí
    能 温 席。
   xiào yú qīn
    孝 于 亲,
   suǒ dāng zhí
    所 当 执。
   
  Hsiang, at nine,
Warmed bedding fine,
  Follow this one,
  This filial son.

标签: 赵彦春  最新译作  《英韵三字经》  出版  英语三词  对译  汉语三字  
相关内容:赵彦春  最新译作  《英韵三字经》  出版  英语三词  …
返回顶部
返回前一页 | 返回首页
苏菲微信二维码/ The QR Code of Sophy
请下载扫描二维码加苏菲微信

如您在微信中打开,请手指一直按住
二维码,直至出现“识别图中二维码”。