
大会合影
【苏菲诗歌&翻译网 】 2014年10月18-19日,全国翻译哲学暨首届翻译与诗学学术研讨会在广东财经大学举行,来自全国110多名外语界、翻译界专家、学者和诗人参会。苏菲应邀参会,与各位专家学者分享了“中国首家英汉对照个人诗歌翻译网——“苏菲诗歌&翻译网”的战略发展规划,并受到广泛关注与好评。
本次学术研讨会由广东财经大学外国语学院主办。10月18日上午8:30在广东财经大学广商酒店9楼会议室,由该校外国语学院院长张广奎教授主持隆重的开幕式,该校副校长王廷惠教授致欢迎辞。上午集中进行了两场主题报告会和一场诗学论坛。其中中山大学外国语学院区鉷教授作了《翻译的社会学研究》的主题报告,大连海洋大学外语学院龙靖遥副教授作了《诗歌的风骨与贵气》的诗学报告,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任莫爱屏作了《口译硕士研究生培养的社会建构视角》的主题报告,广东财经大学外国语学院曾文雄教授作了《当代翻译哲学研究——翻译哲学的本质、内涵、框架与发展》的报告。
10月18日下午,分组学术讨论会在热烈祥和的学术气氛中进行。大家陆续上台演讲,有的讲古代杜甫,有的讲奥尔森、叶芝的诗歌,有的讲伊丽莎白•詹宁斯的诗歌。诗人大藏被指定第一个发言,他用PPT的形式,向大家展示了如何从诗歌写作者的角度析读东荡子的诗歌《树叶曾经在高处》,探讨了东荡子诗歌中的哲思与意境的关系及“消除黑暗”的人文关怀立场。苏菲则从汉语诗歌的国际化和国际诗歌的传播角度,谈了苏菲诗歌&翻译网的创立初衷和主要栏目定位。在会议即将结束的全体小组总结会议上,深圳职业技术学院的刘朝辉教授对大藏以诗人的身份解读诗歌和苏菲创立的个人诗歌翻译网——“苏菲诗歌&翻译网”给予了高度评价。
18日晚上的英语诗歌朗诵会将本次研讨会的“诗歌”气氛推到了顶点。在广东财经学院外国语学院的会议室,七八十名专家、教授和广东财经大学学生参加了本次朗诵会,诗人、翻译家苏菲和广东诗人林馥娜、大藏等应邀参加朗诵。苏菲朗诵了 英语十四行诗 之十二 《仿若跌入你的浪涛 As if I’d Fallen in Its Waves》。
(苏菲诗歌&翻译网新闻 撰稿:大藏)
![]()





