苏菲诗歌&翻译网
首页 诗歌资讯 苏菲新闻资讯 苏菲诗歌资讯

苏菲应邀参加“全国翻译哲学暨首届翻译与诗学学术研讨会”并朗诵诗歌

大藏[2014-10-21 10:02:33]
0

 

 undefined

 


 大会合影

  

 

苏菲诗歌&翻译网 】  2014年10月18-19日,全国翻译哲学暨首届翻译与诗学学术研讨会在广东财经大学举行,来自全国110多名外语界、翻译界专家、学者和诗人参会。苏菲应邀参会,与各位专家学者分享了“中国首家英汉对照个人诗歌翻译网——“苏菲诗歌&翻译网”的战略发展规划,并受到广泛关注与好评。

本次学术研讨会由广东财经大学外国语学院主办。10月18日上午8:30在广东财经大学广商酒店9楼会议室,由该校外国语学院院长张广奎教授主持隆重的开幕式,该校副校长王廷惠教授致欢迎辞。上午集中进行了两场主题报告会和一场诗学论坛。其中中山大学外国语学院区鉷教授作了《翻译的社会学研究》的主题报告,大连海洋大学外语学院龙靖遥副教授作了《诗歌的风骨与贵气》的诗学报告,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任莫爱屏作了《口译硕士研究生培养的社会建构视角》的主题报告,广东财经大学外国语学院曾文雄教授作了《当代翻译哲学研究——翻译哲学的本质、内涵、框架与发展》的报告。

10月18日下午,分组学术讨论会在热烈祥和的学术气氛中进行。大家陆续上台演讲,有的讲古代杜甫,有的讲奥尔森、叶芝的诗歌,有的讲伊丽莎白•詹宁斯的诗歌。诗人大藏被指定第一个发言,他用PPT的形式,向大家展示了如何从诗歌写作者的角度析读东荡子的诗歌《树叶曾经在高处》,探讨了东荡子诗歌中的哲思与意境的关系及“消除黑暗”的人文关怀立场。苏菲则从汉语诗歌的国际化和国际诗歌的传播角度,谈了苏菲诗歌&翻译网的创立初衷和主要栏目定位。在会议即将结束的全体小组总结会议上,深圳职业技术学院的刘朝辉教授对大藏以诗人的身份解读诗歌和苏菲创立的个人诗歌翻译网——“苏菲诗歌&翻译网”给予了高度评价。

 

18日晚上的英语诗歌朗诵会将本次研讨会的“诗歌”气氛推到了顶点。在广东财经学院外国语学院的会议室,七八十名专家、教授和广东财经大学学生参加了本次朗诵会,诗人、翻译家苏菲和广东诗人林馥娜、大藏等应邀参加朗诵。苏菲朗诵了 英语十四行诗 之十二 《仿若跌入你的浪涛  As if I’d Fallen in Its Waves》。

 

(苏菲诗歌&翻译网新闻   撰稿:大藏)

标签: 苏菲  sophy  参加  全国翻译哲学  首届  翻译  诗学  学术研讨会  朗诵诗歌  大藏  
关于苏菲more / About Sophy

undefined

     苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。

1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。

翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

 

 

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”.

She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E).

She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

相关内容:苏菲  sophy  参加  全国翻译哲学  首届 …
返回顶部
返回前一页 | 返回首页
苏菲微信二维码/ The QR Code of Sophy
请下载扫描二维码加苏菲微信

如您在微信中打开,请手指一直按住
二维码,直至出现“识别图中二维码”。