苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,16国联合出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)
Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,16国联合出版,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
中国诗人翻译家苏菲荣获
意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使殊荣
并用英文发表获奖感言
苏菲接受意大利西西里岛报纸
新闻中心现场采访
——苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖 授予意大利著名诗人, 苏菲将《苏菲译·世界诗歌年鉴》《枯萎的玫瑰》等诗集赠送给世界各国诗人
Chinese Poet and Translator Sophy Chen Honored As Ambassador to China of Italy’s
“Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” in Italy, Made Her Acceptance Speech in English
Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media! Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily) .
— Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian Poet
— Sophy Chen Presented Her Poetry Collection A Wizened Rose, Sophy Chen’s Translation World Yearbook, and Other Poetry Collections to Poets Around the World
中国诗人翻译家苏菲
正在台上接受所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )
Chinese Poet and Translator Sophy Chen
Getting “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of Italy on Stage
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
[《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、帕那苏斯诗歌研究院、主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚、帕那苏斯诗歌奖驻华大使、《苏菲译·世界诗歌年鉴》主编苏菲、意大利、中国联合报道 2023-11-03]
[“Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry International Translation Websites, Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Calogero La Vecchia, poet, the host and founder of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, and Sophy Chen, “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Ambassador”, Chief Editor of Sophy Chen’s Translation World Yearbook, Reported in Italy & China 2023-11-03]
2023意大利帕那苏斯诗歌奖 2023-10-22日,在意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento),卡里卡帝市,卡里卡帝剧院成功颁发。来自意大利本土、中国、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、美国、英国、俄罗斯、印度等国300多位诗人、艺术家、学者、社会名流以及“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌研究院、联合国教科文组织、意大利文化部、达吉斯坦文化部、卡尼卡蒂市政府、意大利国家委员会、西西里世界文化遗产、雅典娜文化协会等部分领导出席了颁奖典礼!中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚”诗歌奖驻华大使殊荣并用英文发表获奖感言。世界各国诗人与诗人、翻译家苏菲同台领奖。作为文化交流,苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人。中国诗人、翻译家苏菲受到意大利政府媒体采访报道:意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访。苏菲和各国与会诗人们亲切交流并互赠书籍和礼物。苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》、苏菲原创英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲翻译出版的英译诗集大藏汉语诗歌集《七弦琴的哀歌》等诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。
2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” was successfully awarded on 2023-10-22 at the Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy. More than 300 poets, artists, scholars, socialites from Italy, China, Egypt, Dagestan, Macedonia, Morocco, the United States, the United Kingdom, Russia, India and other countries and some leaders of Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, UNESCO, the Italian Ministry of Culture, the Ministry of Culture of Dagestan, the City of Canicati, the Italian National Commission, the Sicilian World Heritage, the Athena Cultural Association and other leaders attended the award ceremony. Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” and made her acceptance speech in English. Poets from all over the world accepted the award with Sophy Chen, a poet and translator. As a cultural exchange, Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet. Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media: Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily). Sophy Chen exchanged books and gifts with the participating poets from various countries. Sophy Chen presented the collections of poems that she translated and published, including the Chinese-English poetry collection “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021”, her original English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, and Chinese poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection, The Elegy of the Lyre, translated into English and published by Sophy Chen to the world’s most important poets and guests.
苏菲受到意大利青少年诗人的热烈欢迎,被“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌研究院邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖。苏菲在帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚特别介绍引荐下,在台上用英语向在座诗人发表了英语演讲。
Sophy Chen was warmly welcomed by Italian young poets and was invited by Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” to present the award to Italian young poets as an international poet presenter. By the special introduction of the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen delivered a speech in English to the poets on the stage.
中国诗人、翻译家苏菲受到意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院的热情接待!苏菲住上了研究院安排的意大利古罗马风格酒店。苏菲非常荣幸的受到“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖主办人意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授邀请去他家里做客,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手为苏菲做了意大利黄面包、茄子意大利面条馅饼、意大利浓缩咖啡等意大利美食。还拿出了珍藏多年,自制的意大利红酒。
Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” ! Sophy Chen stayed at the Italian Roman style hotel arranged by the academy. Sophy Chen was honored to be invited to his home by Professor Calogero La Vecchia, the famous Italian poet who hosted the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”. The poet Calogero La Vecchia personally cooked Italian food such as Italian Yellow Bread, Eggplant Spaghetti Pie, and Italian Espresso for Sophy Chen. And he also brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years.
“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚”诗歌研究院还专门安排苏菲一行游览了意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento)、“神殿之谷(Valle dei Templi/Valley of the Temples)”、卡塔尼亚海滩等重要意大利著名历史景点!
Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” specially arranged for Sophy Chen and her party to visit Sicily, the Valley of the Temples, Agrigento, Catania Beach and other important Italian famous historical attractions!
中国诗人翻译家苏菲正在台上接受所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
(意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )
Chinese Poet and Translator Sophy Chen Getting “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of Italy on Stage(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
中国诗人、翻译家苏菲所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )
Chinese Poet and Translator Sophy Chen’s “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador of Italy to China
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授向与会诗人,领导,嘉宾们隆重介绍了诗人、翻译家苏菲!诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)分别用意大利语和中文专门为苏菲书写了长篇授奖词,并且用流利的意大利语和刚刚开始学习的生硬的中文向与会诗人、嘉宾,领导们逐词逐句宣读了长篇授奖词!苏菲在台上将自己英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲英译大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》、《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》等翻译出版诗歌集赠送给诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授。诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授还在台上亲自将自己的著作,考古学诗文集 “L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci” 赠送给苏菲。
Professor Calogero La Vecchia, poet, host and founder of Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, solemnly introduced the poet, translator Sophy Chen to the participating poets, leaders, guests. Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, wrote a long award speech for Sophy Chen in Italian and Chinese respectively, and read the long award speech word by word to the participating poets, guests and leaders in fluent Italian and blunt Chinese, which he is just beginning to learn! On the stage, Sophy Chen presented her English and Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, Sophy Chen’s English translation of poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection “The Elegy of The Lyre”, “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021” and other translated and published poetry collections to poet and archaeologist Professor Gaetano Orello. Poet and archaeologist Gaetano Orellogio presented his book, "L 'Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci," to Sophy Chen on stage.
苏菲作为意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使受到在场诗人、嘉宾,领导们的热烈欢迎!苏菲也用英语发表了获奖感言!
As the Ambassador of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen was warmly welcomed by the poets, guests and leaders present! Sophy Chen also made her acceptance speech in English!
意大利帕那苏斯诗歌奖发起人、主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚现场隆重介绍了苏菲!
The Poet, Founder and Host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Calogero La Vecchia, Introduced Sophy Chen on Stage!
右:意大利帕那苏斯诗歌奖发起人、主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚(正在向台下的诗人、来宾介绍苏菲呀!)左:中国诗人、翻译家苏菲
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )
Right: The Poet, Founder and Host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Calogero La Vecchia is introducing Sophy Chen on Stage to his poets and guests of poets! Left: Sophy Chen, Chinese poet and translator
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
左一:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)正在台上用流利的意大利语和刚刚开始学习的生硬的中文向与会诗人、嘉宾,领导们逐词逐句宣读写给苏菲的意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使长篇授奖词!大家看到了吧, 老先生手里的白纸,授奖词,手写体呀!左二:诗人、翻译家苏菲;右一:诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )
Left1: Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, is reading the long award speech to the Ambassador of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy” to Sophy Chen, word by word, to the participating poets, guests and leaders in fluent Italian and blunt Chinese, which he has just begun to learn on the stage! Everyone can see it, the white paper in the hands of the elder man, the award word, in handwriting!Left 2:Poet and translator Sophy Chen. Right1:Poet Calogero La Vecchia. (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
左一:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)正在台上用流利的意大利语向与会诗人、嘉宾,领导们宣读写在自己诗文集“L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci”扉页给苏菲的赠语! 左二:诗人、翻译家苏菲;右一:诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
Left 1: Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, is reading his message to Sophy Chen on the title page of his poetry collection“L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci”with fluent Italian to the poets and guests on stage! Left 2:Poet and translator Sophy Chen. Right1:Poet Calogero La Vecchia.
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
苏菲作为意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使受到在场诗人、嘉宾,领导们的热烈欢迎!苏菲也用英语发表了获奖感言!
As the Ambassador of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Sophy Chen was warmly welcomed by the poets, guests and leaders present! Sophy Chen also gave her acceptance speech in English!
中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖驻华大使殊荣并用英文发表获奖感言。
Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy and gave her acceptance speech in English.
[视频 Video1]
中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯”诗歌奖驻华大使,用英文发表获奖感言。
(意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” and made her acceptance speech in English.
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
右:诗人、翻译家苏菲正在台上用英语发表所获意大利“帕那苏斯”诗歌奖驻华大使获奖感言!左:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
Right:Poet and Translator Sophy Chen Is Giving Her Award Acceptance Speech of Italy’s “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador to China in English!
Left:Calogero La Vecchia
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
世界各国诗人与诗人、翻译家苏菲同台领奖。
Poets from all over the world accepted the award with Sophy Chen, a poet and translator.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
中国诗人大藏荣获2023意大利“帕那苏斯”诗歌奖!
中国诗人眼睛的味道荣获2023意大利“帕那苏斯”诗歌奖!
Chinese Poet Dazang Chan won the 2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !
The Eyes’ Tastes won 2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !
中:中国诗人大藏正在台上领奖。
左二:中国诗人翻译家苏菲正在台上领奖
左一:颁奖嘉宾:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
右一:意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人卡洛杰罗·拉·韦基亚教授
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
Middle:Chinese Poet Da Chan is accepting the award on the stage
Left2: Chinese poet and translator Sophy Chen is receiving the award on stage
Left1: Award presenter, Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist!
Right1: Professor Calogero La Vecchia, founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
作为文化交流,苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人。
As a cultural exchange, Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet.
苏菲在意大利西西里岛,阿格里真托,卡里卡帝剧院将2023 苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖授予意大利著名诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。中国诗人大藏、意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授同台颁发!
Sophy Chen awarded 2023 Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet Calogello La Vecchia at the Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy. Chinese poet Dazang Chen and Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist, are presenting the award on stage.
左二:中国诗人翻译家苏菲正在台上将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚
右二:中国诗人大藏同台颁奖
左一:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授同台颁奖
右一:意大利诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚正在接受苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
Left2: Chinese poet and translator Sophy Chen is presenting Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet Calogero La Vecchia on stage
Right2: Chinese poet Da Zang Chen is presenting the award on stage
Left1: Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist, is presenting the award on stage
Right1: Italian poet Calogello La Vecchia is receiving Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
中国诗人、翻译家苏菲接受意大利政府媒体采访报道!意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访报道了中国诗人、翻译家苏菲。
Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media! Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily) interviewed poet and translator Sophy Chen.
左1: 意大利语翻译、左2: 苏菲用英语接受媒体现场采访、左3:怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授、左4: 西西里岛报纸新闻中心记者、左5: 正在拍摄视频者:卡尼卡蒂市市长
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Left 1: Translator in Italian; left 2: Sophy Chen is receiving an interview in English to the media; left 3: Professor Calogero La Vecchia, a poet, the founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy; left 4: Journalist of the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily); left 5: filming the video: Mayor of Canicati
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
[视频 Video2]
中国诗人、翻译家苏菲,在意大利西西里岛接受当地媒体意大利语-英语现场采访!(意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访)
Chinese poet and translator Sophy Chen received an Italian-English interview to local media in Sicily, Italy! Interview with the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily):
好撼动人,在意大利这个国家,市长如此的尊重文化!第一次亲身正真的感受到中西文化的完全不同!
It's amazing. In Italy, the mayor respects culture so much! For the first time, I really feel the complete difference between Chinese and Western culture!
采访后合影
左1:意大利语翻译、左2:诗人、翻译家苏菲、左3:意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚、左4:卡尼卡蒂市市长、左5:西西里岛报纸新闻中心记者
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Left 1: Translator in Italian; left 2: poet and translator Sophy Chen; left 3: Italian poet Calogero La Vecchia; left 4: Mayor of Canicati; left 5: Journalist of the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
苏菲和各国与会诗人们亲切交流并互赠书籍、礼物合影留念!苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。
Sophy Chen exchanged books and gifts and took photos with the participating poets from all over the world! Sophy Chen presented her Chinese-English poetry collections, which she translated and published, to the world important poets and guests.
苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给意大利怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚,这些书籍分别是:苏菲英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲英译大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》、苏菲英译眼睛的味道诗歌集《从眼睛的味道中找到你的美》、《2019苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊等。
Sophy Chen presented her translated and published Chinese-English poetry collections to the poet Calogero La Vecchia, the founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, including, Sophy Chen’s English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, Sophy Chen’s English translation of Dazang Chen’s Chinese sonnets “The Elegy of the Lyre”, “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021”, Sophy Chen’s English translation of poetry collection “I Find Your Beauty in the Taste of Your Eyes” by Eyes’ Taste, the Complete Poems of 2019 Sophy World Poetry Award & PENTASI B China World Poetry Festival, and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, etc.
左:中国诗人、翻译家苏菲
右:意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Left: Chinese poet and translator Sophy Chen
Right: Italian poet Calogero La Vecchia, the host and founder of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
诗人、翻译家苏菲和意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授、意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚合影留念
The poet and translator Sophy Chen, is taking photos with Professor Gaetano Augello, an Italian poet and archaeologist and Italain poet Calogero La Vecchia.
左:诗人翻译家苏菲;中:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
右:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Left: poet and translator Sophy Chen; middle:Professor Gaetano Augello, poet and archaeologist
right: poet Calogero La Vecchia
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
意大利帕那苏斯诗歌奖主办人、诗人卡洛杰罗·拉·维基亚专门为苏菲引荐了卡尼卡蒂市市长。在诗人卡洛杰罗·拉·维基亚的引荐下,当苏菲递给卡尼卡蒂市市长《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版时说:“我亲爱的市长,这是给你的! ” 他一开始有点困惑,当诗人卡洛杰罗指着书的封面说:“这是国际的,63个国家!”他的眼睛突然亮了起来,好似哥伦布亲眼发现了一块新大陆……卡尼卡蒂市市长双手捧着《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版,那眼神,苏菲一辈子都记忆犹新!我当时就感慨,意大利之所以是文艺复兴的发祥地,今天终于亲自见识了,从这位市长的眼神里见识了!眼睛是心灵的窗户,它最有发言权,那瞬间的眼神代表着一位普通读者(或者一位意大利政府官员)对诗歌、对诗人的尊重,不需要任何语言,一切语言都是多余的!
The poet Calogero La Vecchia, the host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, introduced the mayor of Canicati to Sophy Chen.Introduced by the poet Calogero La Vecchia, when Sophy Chen handed the mayor of Canicatti, the paper version of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) and said: “My mayor, this is for you!” He was a little bit puzzled at first, when poet Calogero showed him the cover of book and said: “this is international, 63 nations”, his eyes were bright suddenly, as if he was found a new land in his own eyes.... When the mayor of Canicatti held the paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) in his hands, his eyes looked like Columbus had discovered a new continent! Sophy Chen, me, remembers it all my life! At that time, I felt that Italy was the birthplace of the Renaissance, and today I finally see it for myself, from the mayor’s eyes! The eyes are the windows of the soul, they are the most voice, that instant eyes represent an ordinary reader (or an Italian government official) who respects for poetry, for the poet, we do not need any languages, and all languages are superfluous!
左:苏菲正在给卡尼卡蒂市市长介绍自己翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》,苏菲说:“我亲爱的市长,这是给你的! ”;中:卡尼卡蒂市市长(有点不知所措的样子);右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚(正在看该书的封面)
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)
Left: Sophy Chen said: “My dear mayor, this is for you!” as she presented her translated and edited poetry collection Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021 to the Mayor of Canicatti; Middle: Mayor of Canicatti (looking a little overwhelmed); Right: poet Calogero La Vecchia(reading the cover of the book)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)
左:苏菲;中:卡尼卡蒂市市长;右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚,正在给卡尼卡蒂市市长介绍苏菲翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》,他说:“这是国际的,63个国家!”
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)
Left: Sophy Chen; Middle: the Mayor of Canicatti; right: poet Calogero La Vecchia said: “This is international, 63 nations!” as he introduced the poetry collection “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021” translated and edited by Sophy Chen to mayor of Canicatti.
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
左:苏菲在听诗人卡洛杰罗的解说;中:卡尼卡蒂市市长,听了卡洛杰罗的解说(“这是国际的,63个国家!”),眼睛突然亮了起来! 右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚(正在看苏菲翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》内页).
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)
Left: Sophy Chen, listening to poet Calogero’s commentary; Middle: The mayor of Canicatti, listening to poet Calogero’s commentary (“ This is international, 63 nations!” ), his eyes suddenly lit up! Right: poet Calogero La Vecchia (Reading the inside pages of Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021, a poetry collection translated and edited by Sophy Chen).
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
左:苏菲手里还拿着2本书呢!中:卡尼卡蒂市市长,那雀跃的神情,是不是像哥伦布亲眼发现了一块新大陆?……手里拿着苏菲的书,这造型!好帅呀!右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)
Left: Sophy Chen is holding two books in her hands! Middle: The mayor of Canicatti, the look of joy, is it like Columbus discovered a new continent? ... Sophy Chen’s book in his hands, this look! How handsome! Right: poet Calogero La Vecchia
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》、苏菲原创英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲翻译出版的英译诗集大藏汉语诗歌集《七弦琴的哀歌》等诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。
Sophy Chen presented the collections of poems that she translated and published, including the Chinese-English poetry collection “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021”, her original English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, and Chinese poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection, The Elegy of the Lyre, translated into English and published by Sophy Chen to the most important poets and guests of world.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲被邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人们颁奖。
Sophy Chen was invited to present the award to Italian young poets as an international poet presenter.
苏菲受到意大利青少年诗人的热烈欢迎,被“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌研究院邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖。苏菲在帕拉苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚特别介绍引荐下,在台上用英语向在座诗人发表了英语演讲。
Sophy Chen was warmly welcomed by Italian young poets and was invited by Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” to present the award to Italian young poets as an international poet presenter. By the special introduction of the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen delivered a speech in English to the poets present on the stage.
苏菲正在台上用英语向在座的诗人发表英语演讲
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
Sophy Chen is giving an English speech in English to the poets on the stage
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼现场一瞥
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)
Full photo of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲在台上与帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚开心瞬间
Sophy Chen had a happy moment on stage with the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”
左:诗人、翻译家苏菲;右:帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
Left: poet and translator Sophy Chen; right: poet Calogero La Vecchia
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter.
苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter.
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼现场一瞥:苏菲大藏在前排就坐呀!
Full photo of “Il Parnaso –Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy: Sophy Chen and Dazang Chen are sitting in front of row !
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼 卡里卡帝剧院一瞥
Full photo of Canicatti Theater of “Il Parnaso–Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy
(意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)
中国诗人、翻译家苏菲受到意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院的热情接待!
Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” !
第一天的欢迎午宴上
First Day: Welcome Lunch
帕那苏斯诗歌奖主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在给苏菲介绍意大利海鱼
The poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” is introducing the sea fish of Italy to Sophy Chen
左:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚;右:诗人、翻译家苏菲
Left:the poet Calogero La Vecchia; right: poet and translator Sophy Chen
(意大利 西里岛 卡里卡帝剧院附近西餐厅 2023-10-21日 大藏 摄)
(a western restaurant, near Canicatti Theater, Sicily, Italy 2023-10-21)
第一天的欢迎午宴 合影
Full photo of first day welcome lunch
(意大利 西里岛 卡里卡帝剧院附近西餐厅 2023-10-21日 )
(a western restaurant, near Canicatti Theater, Sicily, Italy 2023-10-21)
苏菲住上了研究院安排的意大利古罗马风格酒店呀!本酒店位于意大利西西里岛阿里格真托。
Sophy Chen stayed at the Italian Roman style hotel arranged by the academy. It is located in Agrigento, Sicily, Italy.
苏菲在意大利古罗马风格酒店里手捧《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》砖头巨书呀!
Sophy Chen, holding the “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021”, the brick like giant book in the Italian ancient Roman style hotel!
(意大利 西里岛 阿格里真托 2023-10-21日 )
(in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-21)
苏菲非常荣幸的受到“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖主办人意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授邀请去他家里做客,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手为苏菲做了意大利黄面包、茄子意大利面条馅饼、意大利浓缩咖啡等意大利美食。还拿出了珍藏多年,自制的意大利红酒。
Sophy Chen was honored to be invited to his home by Professor Calogero La Vecchia, the famous Italian poet who hosted the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”. The poet Calogero La Vecchia personally cooked Italian food such as Italian Yellow Bread, Eggplant Spaghetti Pie, and Italian Espresso for Sophy Chen. And he also brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years.
苏菲在诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚家里
Sophy Chen is at the home of the poet Calogero la Vecchia
意大利黄面包
Italian Yellow Bread
还没有给大家上桌呢,2个大咖诗人就在厨房里偷吃了呀!呀!好香呀!
It hasn't been served to people on the table yet, and two big poets have eaten it secretly in the kitchen! Ah! It tastes so good!
苏菲和卡洛杰罗正在和品尝卡洛杰罗亲手做的意大利黄面包呀!
Sophy and Gero are enjoying Gero’s homemade Italian Yellow Bread!
[右:诗人翻译家苏菲。左:诗人卡洛杰罗 意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日 大藏 摄]
[Right: poet and translator Sophy Chen; left:poet Calogero la Vecchia at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
卡洛杰罗如是说:我准备了玉米面粉和藏红花做成的黄面包。我还用牛奶和芥末做了一种无蛋蛋黄酱,涂在面包上。
Gero said I prepared yellow bread with corn and saffron. I also made an eggless mayonnaise with milk and mustard that was put on bread.
茄子意大利面条馅饼
Eggplant Spaghetti Pie
苏菲荣幸之至,多年盼望我的大诗人卡洛杰罗下厨,终于实现了呀!吃上了卡洛杰罗亲手做的茄子意大利面馅饼呀!
Sophy Chen, me is so honored that I have been waiting years for my great poet Calogero to cook to me, and it’s finally come true! Now I’m taking the Eggplant Spaghetti Pie that Calogero made!
苏菲和主人翁卡洛杰罗正在切他亲手为苏菲做的茄子意大利面条馅饼呀!
Sophy Chen and the hold Calogero are cutting the Eggplant Spaghetti Pie that he made for Sophy Chen!
[右:诗人翻译家苏菲。左:诗人卡洛杰罗。意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日 大藏 摄]
[Right: poet and translator Sophy Chen; left:poet Calogero la Vecchia at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
茄子意大利面馅饼呀,我想大家会喜欢,第一次吃到这样的意大利面条,太与众不同了,不去意大利,我想一辈子想不到,意大利人,这样做意大利面呀!国人理解的意大利面条都是长长的条条状吧!后来卡洛杰罗如是说:这个是用猪里脊肉配洋蓟奶油在烤箱里做的。
Eggplant Spaghetti Pie ah, I think you will like, to eat such Italian spaghetti for the first time, is too different, if I do not go to Italy, I think I can not think Italian people cook this kind of spaghetti! Chinese people understand the Italian noodles are long strips! Calogero later told me that it was made in the oven with pork loin and artichoke cream.
[视频 Video3]
意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在家里给苏菲做茄子意大利面馅饼呀!
The famous Italian poet Calogero la Vecchia is making an Eggplant Spaghetti Pie for Sophy Chen at home.
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
意大利浓缩咖啡
Espresso
接下来那必定是意大利美食文化的另一种象征:意大利浓缩咖啡。和意大利诗人接触交流得知,意大利人平均每天喝3-7杯咖啡是很平常的。这个也是意大利人生活的标配!早晨一杯咖啡,小小一块美丽精巧的小点心,就一顿饭了呀!难怪意大利咖啡bar到处都是呀!喝了大诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手做的咖啡,才知道,这辈子之前喝的都不叫咖啡呀!后来卡洛杰罗如是说:这种咖啡是一种浓缩咖啡,在煮咖啡之前,用家用机器把水压到咖啡粉上。正如他厨房里的咖啡机上的单词espresso 所示:意大利语,翻译成汉语:意大利浓缩咖啡。
Next it must be another symbol of Italian food culture: espresso. According to Italian poets, it is common for Italians to drink an average of 3-7 cups of coffee a day. This is also a standard part of Italian life! In the morning, a cup of coffee, a small piece of beautiful and delicate snacks, just a breakfast! No wonder Italian coffee bars are everywhere! After drinking the coffee made by my great poet Calogero La Vecchia himself, I knew that what I drank before this life was not called coffee!
Calogero later told me that the coffee is an espresso made with a home machine that pressurizes water onto the ground coffee right before you make it. As the word espresso on the coffee machine in his kitchen indicates: Italian, translated into Chinese: Italian espresso.
[视频 Video 4]
意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在家里给苏菲煮意大利浓缩咖啡呀!
The famous Italian poet Calogero la Vecchia is making espresso for Sophy Chen at home!
苏菲正在品尝意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手做的意大利浓缩咖啡呀!
Sophy Chen is tasting an espresso made by the famous Italian poet Calogero La Vecchia!
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
我们的主人翁诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚拿出了珍藏多年的自制红酒呀!
Our host, poet Calogero La Vecchia, brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years !
意大利自制红酒
Homemade Wine of Italy
两个人吃饭哪里有意思,诗人卡洛杰罗把自己的兄弟姐妹侄子侄女等亲友都请来了呀!
Two people eating is not interesting, the poet Calogero invited his brothers and sisters, nephews and nieces and other relatives to have dinner together ah!
桌子中间的红酒瓶无标签:意大利自制红酒
The wine bottle in the middle of the table with no label: homemade wine of Italy
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
看到了吧!大家杯子里的红酒,这可不是一般的红酒呀!这是家里自制的红酒呀!就好比,苏菲老家人自己烤的包谷酒一个道理吧!纯手工的,非工业制造吧!那味道,只有品尝到才知道它的与众不同吧!提到这酒,有个有趣的点,和大家说说,也特有趣的,其实卡洛杰罗亲自下厨宴请苏菲2天,第一天喝了这个酒酒,第二天喝的另一种酒,如果不是我好奇问了大家,我根本不知道这个是自制的酒。我突然发现第二天和第一天喝的酒味道有些不同!就特别好奇,就条件反射说:“呀,感觉昨天那个酒特别好喝”,卡洛杰罗马上笑笑嘻嘻的拿出昨天剩下的半瓶酒,我才发现,那个酒瓶和今天的不同,瓶子上没有贴任何商标文字。就一个透明的酒瓶,我好奇的问:“难道这个是自制的吗!”大家都说:“yes!”。这个要提下,我是不会喝酒的人,只有喝红酒的时候,陪着诗人意思一点儿!竟然能品尝出红酒的不同,也就奇怪了呀!后来卡洛杰罗说:这种酒是家族企业的自制酒。使用的葡萄酒品种是“nero d’avola”,是西西里岛特有的品种。
You see! The red wine in people’s glass, this is not ordinary red wine! This is homemade wine! Just like, the corn wine made by people’s own hands in hometown of Sophy Chen! Pure manual, non-industrial manufacturing! The taste, only when you taste you’ll know it’s different! Here there is an interesting thing about this wine, and I’ll tell you, it’s really interesting, in fact, Calogero himself invited dinner to Sophy, me for two days, and I drank this wine on the first day, and drank another wine on the second day, if I had not been curious to ask him, I would not have known that this was a homemade wine. Because I suddenly noticed that the wine I drank the next day tasted a little different from the first day! On the special curiosity, on the conditioned reflex, I said: “ah, I feel that yesterday’s wine is particularly good”, Gero smiled and immediately took out the remaining half bottle of wine yesterday, I found that the bottle is different from the bottle of today, and the bottle did not stick any trademark words. Just a transparent wine bottle, I wondered: “ is this homemade?!” Everyone said: “yes!”. This I’ll mention, I am not a person who can drink more wine, only drink red wine to accompany poets a little! How strange it is to be able to taste the difference in wine! Later Gero told me: This wine is the family business homemade wine. The wine variety used is “nero d 'Avola”, which is unique to Sicily.
餐后合影
Photo after Dinner
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
饭后合影互赠诗集呀!
After dinner take group photos and give poetry collections to each other!
大家看看外国诗人多喜欢中国的诗歌奖呀!看看苏菲世界诗歌奖放的位置就知道了呀!
Look how much foreign poets love Chinese poetry awards! Just look at the placement of the Sophy Chen World Poetry Awards!
[右:诗人翻译家苏菲。中:诗人卡洛杰罗。左:中国诗人大藏 意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[Right: poet and translator Sophy Chen; middle: poet Calogero; left: Chinese poet Dazang Chen, at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
诗人卡洛杰罗将自己出版的诗歌集赠送给苏菲,手里拿的是帕那苏斯诗歌奖诗选呀!
The poet Calogero presented Sophy Chen with the poetry collections published by him and the selected poems of“Il Parnaso–Premio Angelo La Vecchia Award”in their hands!
[左:诗人翻译家苏菲。右:诗人卡洛杰罗
意大利 西里岛 阿格里真托卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[Left: poet and translator Sophy Chen; right: poet Calogero, at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
还有,这里,我们可不能错过卡洛杰罗•拉•韦基亚的厨房呀!
And, we can't miss the Calogero la Vecchia's kitchen here!
与其说这是卡洛杰罗的家,不如说是一个艺术博物馆呀!第一次来意大利,第一次到意大利人家里做客,第一次在意大利诗人家里做客呀!太开眼了呀!
It's more of an art museum than Calogero's home! It’s first time in Italy, first time to visit an Italian home, an Italian poet’s home! What an eye-opener!
卡洛杰罗•拉•韦基亚的厨具呀!没见过吧!
Calogero la Vecchia's cookware! Have you seen it!
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
再来看看卡洛杰罗的家冰箱吧!
Let’s take a look at Calogero's home refrigerator!
卡洛杰罗•拉•韦基亚的冰箱!和你家的不一样吧!
Calogero's home refrigerator! Is it the same with yours!
[意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
[at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]
“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院还专门安排苏菲一行游览了意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento)、“神殿之谷(Valle dei Templi/Valley of the Temples)”、卡塔尼亚海滩等重要意大利著名历史景点!
Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” specially arranged for Sophy Chen and her party to visit Sicily, the Valley of the Temples, Agrigento, Catania Beach and other important Italian famous historical attractions!
“阿格里真托神殿之谷考古景观公园(Parco archeologico e paesaggistico della Valle dei Templi di Agrigento)”
神殿谷入口
The Entrance of Valle dei Templi/Valley of the Temples
双子神殿
Gemini Temple(Tempio di Castore e Polluce)
先看到的是“卡斯托莱和波卢切神庙 (Tempio di Castore e Polluce)”,又名“狄俄斯库里神庙(Tempio di Dioscuri)”,建于公元前5世纪中叶。两千多年历史的石块在经历数次地震后散落一地,只有几根廊柱依然顽强地矗立在那里。
The first to be seen is the Temple of Tempio di Castore e Polluce, also known as the Temple of Tempio di Dioscuri, built in the mid-5th century BC. Stones more than 2,000 years old have been scattered after several earthquakes, and only a few colonnade columns still stand tenaciously.
朱诺神殿
Temple of Juno(Tempio di Giunone)
太阳光太强了,眼睛都睁不大呀!朱诺神殿建于公元前五世纪,最初是为了献给赫拉女神。后来给用作举行婚礼!
The sun is too strong to open our eyes! The temple of Juno was built in the fifth century BC and was originally dedicated to the goddess Hera. Later it is used for a wedding!
协和神庙(Temple of Concordia)
协和神殿是目前保存最完好的神殿呀!是现存最壮观的希腊文明遗址之一。协和神庙(Temple of Concordia)联合国教科文组织的标志来源。协和神庙建于公元前440-430年间,是神殿之谷中保存最为完好的神殿,也是除帕特农神庙外,世界上保存最完好的多立克式神庙。
Temple of Concordia is the temple that has been preserved at present! It's one of the most spectacular sites of Greek civilization in existence. The Temple of Concordia is the source of UNESCO's symbol. The Temple of Concordia built between 440 and 430 BC, is the best preserved temple in the Valley of the Temples and the best preserved Doric temple in the world, with the exception of the Parthenon.
诗人苏菲和诗人大藏在协和神殿前
(我们的诗人大藏笑的多灿烂呀!是呀!诗人应该多出去走走呀!)
The poet Sophy Chen and the poet are in front of the Temple of Concordia
(How brightly similes of our poet Dazang Chen ! Yes! Poets should go around more!)
[意大利 西里岛 阿格里真托 神殿谷 2023-10-23日]
[in the Valley of the Temples, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-23]
赫拉克勒斯神庙(Temple of Heracles)
诗人苏菲和诗人大藏在赫拉克勒斯神庙(Temple of Heracles)神殿前
The poet Sophy Chen and the poet Dazang Chen are in front of the Temple of Heracles
[意大利 西里岛 阿格里真托 神殿谷 2023-10-23日]
[in the Valley of the Temples, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-23]
意大利之旅最后一站,卡塔尼亚。晚上就直接从这里出发经过意大利罗马——重庆飞回广州了呀!第一次见到这么湛蓝宽广的大海,说不出的激动!从市中心坐公交去的,这次去意大利,经历不少和中国与众不同地方。意大利的街道上基本上看不到出租车。只能坐公交车呀!
Last stop in Catania, in Italy. Tonight we will fly directly from here to Guangzhou via Rome, Italy - Chongqing! To see such a wide blue sea, I can’t say how I was excited this time! We took a bus from the city center. This time I went to Italy and experienced a lot of different things from China. Taxis are largely absent from Italian streets. We can only go to seaside by bus!
卡塔尼亚海滩
The Beach Catania
诗人苏菲和诗人大藏在卡塔尼亚附近的海滩
The poet Sophy Chen and the Poet Dazang Chen are on a beach near Catania
[意大利 西里岛 卡塔尼亚海滩 2023-10-26日]
[Catania Beach, Sicily, Italy 2023-10-26]
[视频 Video5]:
诗人苏菲在意大利卡塔尼亚附近的海滩,介绍本次意大利诗歌之旅。
[意大利 西里岛 卡塔尼亚海滩 2023-10-26日]
The poet Sophy Chen is introducing this Italian poetry tour on the beach near Catania, Italy.
[Catania Beach, Sicily, Italy 2023-10-26]
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry2, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
Copyright Statement
1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.
[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]