The Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days

0
浏览:1901

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

 


"《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑"

——[希腊] 罗拉·波拉德说

The Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days
—[Greece] Roula Pollard Says

 

 

THE ANCIENT GREEK POETS HOMER AND SAPPHO ARE PRESENT AT THIS MEGA POETRY EVENT
To Sophy Chen & Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021

By [Greece] Roula Pollard
English-Chinese Translated By Sophy Chen From China

 

古希腊诗人荷马和萨福出席了这个大型诗歌活动
——写给《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》全球新书发布会

作者:[希腊] 罗拉·波拉德
英语译成汉语:苏菲

 

The Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days

Global Book Launching Ceremony of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》全球新书发布会

 

 

THE ANCIENT GREEK POETS HOMER AND SAPPHO ARE PRESENT AT THIS MEGA POETRY EVENT
To Sophy Chen & Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021

"The Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days"
—[Greece] Roula Pollard Says


By [Greece] Roula Pollard

English-Chinese Translated By Sophy Chen From China

 

Poetry functions creatively in the collective memory of nations. The Father of Poetry in the western world is recognized as Homer, the author of the Iliad and the Odyssey while the Mother of Poetry or the Tenth Muse in ancient Greek poetry is the poetess Sappho.

To celebrate the launching of Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021, it is as if we had been joined by the presence of both Homer and Sappho, who have so much in common with the World Poetry Yearbook 2021.

Homer was the international star of his day, circa 1.000- 800 BC, visiting the city states of Ancient Greece reciting his poems by heart. We can imagine the hours and days spent on the road and how he enthralled his audiences and crowds of listeners., hearing the Iliad for the very first time. His main theme was a campaign against war led by the Iliad, and then contrasting the value placed on family life with the Odyssey. With these two works Homer transformed Poetry making it a true lesson for the citizens of the then known world. He truly became the Father of Poetry, writing and composing in a unique idiom and with a unique style built on the unrivalled quality of Ancient Greek at a level not previously experienced. This presupposes that Poetry was cultivated before him but not to the outstanding extend that Homer built it up.

This is the parallel between Homer and Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021. Sophy’s is a Poetry Anthology of 691 poets translated into Chinese or English, from 63 national dialects. The magnitude of this poetic work addresses the world in its two most powerful languages, Chinese and English. This is a mega task with the the world speaking poetry and addressing the main issues of todays’ world which can be summarized as Love and Peace. Climate change now hangs over mankind, like a sword of Damoclese . Poetry has become more relevant than at any time in human history.

The other visitor to this mega event organized by Sophy Chen, should of course be Sappho who introduced and composed lyrical poetry. This gave women an opportunity for the first time, to speak up for themselves after long years of war. Sapho also gave a clear message to the women of her time ‘Women exist too’, and are a vital part of society. Female affection contrasted strongly with the deeds of male heroes in the Trojan Wars.

The Translation of Sophy Chen’s World Poetry Yearbook 2021 sets new standards in Poetry as both Homer and Sappho did in classical times. Her inspiration sets a new landmark with translations from 691 poets. She employs new ways of presenting poetry to the world. Both Homer and Sappho, as Poetry’s representatives from classical times would be honoured to be mentioned in this presentation of Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021.

Thank you Sophy for your achievement in creating this major work, which will delight the world of both poetry and translation.

 

 

“《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑”
——[希腊] 罗拉·波拉德说

 

古希腊诗人荷马和萨福出席了这个大型诗歌活动

——写给《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》全球新书发布会

作者:[希腊] 罗拉·波拉德
英译汉:苏菲

 

诗歌在民族的集体记忆中具有创造性作用。西方世界公认的“诗歌之父”是《伊利亚特》和《奥德赛》的作者荷马,而“诗歌之母”是古希腊诗歌的第十女神萨福。
为了庆祝苏菲翻译的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》新书发布会,我们仿佛邀请到了与《苏菲翻译·世界诗歌年鉴2021卷》有许多共同点的荷马和萨福。

荷马是他那个时代的国际明星,大约在公元前1000 – 800年。他参观古希腊城邦,背诵他的诗。我们可以想象他在路上花了多少时间,当人们第一次听到《伊利亚特》的时候,他是如何让他的观众和成群的听众着迷的。他的主题是以《伊利亚特》为主导的反对战争的运动,然后将《奥德赛》与对家庭生活的重视进行了对比。荷马用这两部作品改变了诗歌,使诗歌成为当时已知世界公民的一个真正意义上的教科书。他成为真正意义上的诗歌之父,以独特的习语和独特的风格进行写作和创作,这种风格建立在古希腊无与伦比的品质上,达到了前所未有的水平。这就意味着,在他之前,诗歌是被培养出来的,但并没有达到荷马所创作的那种杰出程度。
这就是荷马和苏菲翻译的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》之间的相似之处。《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是一本收录了63个国家方言,691位诗人诗歌作品的中英文诗集。这部诗作的宏大之处是用世界上两种最强大的语言——汉语和英语来表达的。这是一个宏大的工程,可以用爱与和平来概括,和世界一起谈诗歌,解决当今世界的主要问题。气候变化就像达摩克利斯之剑,悬在人类头上。诗歌比人类历史上任何时候都更有意义。

此次由苏菲主办的大型活动的另一位嘉宾,当然应该是萨福,她介绍,并创作了抒情诗。多年的战争之后, 抒情诗首次给了女性机会,她们用诗歌为自己说话。萨福还向当时的女性传达了一个明确的信息: “女性也存在”,并且是社会的重要组成部分。特洛伊战争中,女性的感情与男性的英雄事迹形成了鲜明的对比。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》英汉对照的翻译版本为诗歌树立了新的标准,就像荷马和萨福在古希腊所做的那样。苏菲用诗歌翻译精神为691位诗人树立了新的里程碑。她用新的方式向世界呈现诗歌。荷马和萨福作为古典时期诗歌的代表,将很荣幸地在《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》中被提及。

谢谢你,苏菲,你在创作这部重要的作品中所取得的成就,将为诗歌和翻译界带来欢乐。

 

The Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days

[Greece] Roula Pollard
[希腊] 罗拉·波拉德

 

About [Greece] Roula Pollard

[希腊] 罗拉·波拉德简介

Roula Pollard is a Greek inspirational poet, writer, essayist, translator and literary promoter. She has had three poetry collections published in Greek: “Presence”, “Points of Silence”, “The Birth of Beautiful Time”. Her 4th poetry collection “Century of Love” published in English in India, was translated into Telugu by Dr. Lanka Siva Rama Prasad. She is the recipient of a number of literary awards, “Pentasi B Golden Voice of Poetry 2017”, “Pentasi B World Friendship Poetry” 2017; “The Sappho Award” International award, Pentasi B Life Time Achievement Award, at Hyderabad, India World Poetree Festival 2017, Golden Pen 1018(India) and numerous awards.

罗拉·波拉德是希腊精神诗人、作家、散文家、翻译家和文学传播者。她已经用希腊文出版了三部诗集:《存在》、《沉默的点》、《美好时光的诞生》。她的第四部诗集《世纪之爱 》在印度出版,由兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士翻译成泰卢固语。罗拉·波拉德获得多项文学奖项:Pentasi B金色之声诗歌奖2017、Pentasi B世界友谊诗歌奖2017、“萨福”国际诗歌奖、Pentasi B终身成就奖2017(印度世界诗歌节,海得拉巴)、金笔奖2018(印度)等多项。

 

 

 

The Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
Sophy Chen & Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 简介

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 由中国诗人、翻译家苏菲翻译、主编,诗人大藏排版设计、苏菲国际翻译出版社出版的英汉互译世界性诗歌选集。成品尺寸为210x285mm(A4 大小),724页,书脊厚度为40.5毫米,重1355g。封面设计精美个性,色彩绚丽。首次尝试将来自63个国家的691位入选诗人的形象照放入诗集封面。彻底打破了中国以往诗歌选集的传统套路。让所有入选诗人都有机会彰显精彩的自己!内页也首次尝试放入诗人形象照、英汉对照简介和英汉对照诗歌。

About Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) is translated, edited by Chinese poet and translator Sophy Chen, and typeset and designed by poet Da Zangchen, and published by Sophy International Publishing House. It is size A4/210x285mm/, 724 pages, and 1355g. The cover is beautifully designed with individuality and bright colors. It firstly attempts to put images of 691 poets selected from 63 nations on the cover of poetry collection. It completely breaks the traditional routine of previous poetry anthologies of China. It gives all selected poets opportunities to show their wonderful themselves! For the first time, the inner page also tried to include the poets’ image photoes, English-Chinese bio and English-Chinese poems in China.

 

The Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days[China]Sophy Chen

[中国] 苏菲

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012); the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

Her Written Poetry Collection:

Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

翻译,主编,出版主要诗歌作品集:

《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

 

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
▷ 诗歌征稿启事

Call For Poems Of 2023 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

世界诗歌奖: 10首300行以上;
"苏菲世界诗歌奖 诗集奖": 1500行以上
本次诗歌节仅限分行体新诗
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;

E-mail: xisusophy@163.com(outside of China)

▷ 2023世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事
Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
图书邮寄截止日期:2023年10月底;收件人:陈丽华;
邮寄地址:请微信联系确认邮寄地址!
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry3, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

Copyright Statement

1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.

[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here