"Sophy Poetry & Translation" Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

0
浏览:5306

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

"Sophy Poetry & Translation" Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

 

[Global News, Sophy Poetry & International Translation Website] the Chief editor Sophy Chen edited and released in Guangzhou, China.

“Sophy Poetry & Translation” Magazine is formally assigned to Xianggang: Sophy International Translation Publishing House at 13:35 January 19, 2018 of France local time, in Paris, by the French periodicals Center(the ISSN International Centre) and is officially issued a document on January 31, 2018.

Frequency: Monthly
 Language: English
Medium: Print

Its columns and contribution matters are being set. All information of the issue below:

 

Mr XXX
Flat/XX C, XX/F, XXXX, XXX-XXX XXXXX, XXXXX,Hong Kong
XXXX Xianggang
Hong Kong
Paris, January 31, 2018

Certificate of ISSN assignment by the ISSN International Centre

The International Centre for the Registration of Serial Publications (CIEPS – ISSN International Centre), located in Paris 75003 (France), 45 rue de Turbigo, hereby certifies that ISSN 2616-2660 is assigned to the resource described below:

ISSN: 2616-2660
Linking ISSN (ISSN-L): 2616-2660
Key-title: Sophy Poetry & Translation
Abbreviated key-title: Sophy poet. transl.
Title proper: Sophy poetry & translation.
Other variant title: Sophy poetry and translation
Original alphabet of title: Basic roman
Subject: UDC : 8
Publisher: Xianggang : Sophy International Translation Publishing House
Dates of publication: 2018-9999
Frequency: Monthly
Type of resource: Periodical
Language: English
Country: Hong Kong
Medium: Print
Type of record: Confirmed
Last modification date: 20180119
ISSN Center responsible of the record:
Record creation date: 201801191335
Record creation date: 18/ 01 /19

Mrs XXXXXXX
Director

CENTRE INTERNANTIONAL D’ENREGISTREMENT DES PUBLICATIONS EN SERIE (C.I.E.P.S) INTERNATIONAL CENTRE FOR THE REGISTRATION OF SERIAL PUBLICATIONS

 

 

“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国国际期刊号中心批准

 

【苏菲诗歌&国际翻译网 全球讯】本站主编苏菲Sophy Chen中国广州编辑报道。

“苏菲诗歌&翻译” 杂志 期刊号于法巴黎国当地时间2018年1月19日13: 35分,正式通过法国期刊号中心批准。于法国巴黎当地时间2018年1月31日正式发文。

申请单位:香港:苏菲国际翻译出版社
期刊号码: ISSN 2616-2660
版次:月刊
语言: 英语
出版媒介:纸刊

杂志栏目和征稿事项正在建设中。现先将该期刊号证书所有信息公布如下。

 

XXX先生
香港XXXXXX XXX-XXX XXXXXXX楼X室
XXXXX香港
香港
2018年1月31日 巴黎

国际ISSN中心颁发的ISSN证书

国际注册中心系列出版物(CIEPS – ISSN International中心)位于(法国)巴黎75003,图尔比戈街45号。现将系列期刊号ISSN 2616-2660 分配给下述单位,特此证明:

ISSN:2616-2660
ISSN链接(ISSN-L):2616-2660
主刊名:Sophy Poetry & Translation
主刊名缩略:诗人苏菲•翻译
正刊名:Sophy Poetry & Translation
其他变体刊名:苏菲诗歌&翻译(中文译名)
标题原始字母:基础罗马字母
主题:UDC:8
出版社:香港:苏菲国际翻译出版社
出版日期:2018-9999
版次:月刊
类型:期刊
语言:英语
国家:(中国)香港
媒介:印刷
注册类型:批准
最后提交日期:2018-01-19
ISSN中心授权记录:
记录创建日期:2018-01-19 13:35
记录创建日期:18/01/19

主管
XXX 夫人

国际注册专利出版物中心

 


 


证书附录:

 

证书部分截图1
Certification 1

 

 

“Sophy Poetry & Translation” Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

 


证书部分截图(查询页)2
Certification (Search) 2

 

“Sophy Poetry & Translation” Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

 


 

“Sophy Poetry & Translation” Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。“苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译杂志社”、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。毕业于西安外国语大学英文学院。获2012年度“国际最佳翻译家奖”。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” Magazine  and “Sophy International Translation Publishing House”. She is the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”.She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature.She won the annual “International Best Translator” Award 2012 and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award.She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc.

 

苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》

亚马逊:《晚香玉》苏菲原创英语十四行集

Link: “Tuberose” A Chinese girl’s English Sonnets 

(美国亚马逊图书网有售
Selling in Amazon)

 

“Sophy Poetry & Translation” Magazine is Assigned by the ISSN International Centre

(点击图片进入购买页 Click picture to buy!)

 


 

苏菲诗歌&国际翻译平台:
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

请关注 苏菲诗歌翻译 公众服务号

请关注苏菲诗歌翻译个人微信号

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry2, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

Copyright Statement

1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.

[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here