[Video]Awarded to HON•ABDUL RASHID PELPUO, PENTASI B UNIVERSAL INSPIRATIONAL POET 2016 (Translated by Sophy Chen)

0
浏览:4578

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

中国首家英汉双语国际诗歌翻译网
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译微信/QQ: sophypoetry3/478674384

 



 

 

 HON. ABDUL RASHID PELPUO Is Receiving His Award 

 


 

PENTASI B UNIVERSAL INSPIRATIONAL POET 2016

 

Awarded to

 

HON•ABDUL RASHID PELPUO

 

“…For one who tirelessly aim to pursue the perfection of its own masterpieces;
For one who lives his/her own poetry and arts as living example of the common goodness;
For one with great passion, undying, moving and making visible-heartfelt impact on people’s lives;
For one that inspire, heal and awaken, regardless of colors, races, cultures and beliefs
for the betterment, harmony and survival of Humanity as a Whole…”

 

Signed by:
Penpen Bugtong Takipsilim
Father of Visual Poetry
Founder and Creator of PENTASI B

 

Signed by:
Numo Akwaa Mensah III, Nae Wulomo,
Highest Priest of the GA State
Republic of Ghana

 

Signed by:
Hon. Nii Lantey Vanderpuye
Minister of Youth and Sports
Republic of Ghana

 

Signed by:
Benjamin Nii Tetteh Oku
PENTASI B Universal Inspirational Poet Awardee 2016
Host and Organizer of PENTASI B Ghana 2016

 

[Video]Awarded to HON•ABDUL RASHID PELPUO, PENTASI B UNIVERSAL INSPIRATIONAL POET 2016 (Translated by Sophy Chen)

 

PENTASI B 环球励志诗人2016

 

授予
霍恩•尼兰特文德普业
加纳共和国
青年和体育部长

 

“……授予一位不知疲倦地追求自己杰作完美的人;
一位用活生生的例子将自己的诗歌和艺术作为普适性美德的人;
一位热情洋溢,不屈不挠,对人们的生活产生明显影响的人;
一位无论肤色、种族、文化和信仰都能激发,治愈和唤醒
为了整个人类的改善,和谐和共存……”

 

签署人:
DOC PENPEN B. TAKIPSILIM
(朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美)
视觉诗歌之父
PENTASI B 创始人、发起人

 

签署人:
努门•奥卡瓦•门萨三世, 纳埃•吾罗门
加纳共和国
GA州大主教

 

签署人:
霍恩•尼兰特文德普业
加纳共和国
青年和体育部长

 

签署人:
本杰明•尼太欧酷
PENTASI B环球励志诗人2016
主持人和主管组织者
PENTASI B世界诗歌非洲加纳2016

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry2, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

Copyright Statement

1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.

[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here