苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)
Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019
“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”
“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”
2019中国世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆
PENTASI B MABUHAY WELCOME TEAM
FOR SOPHY CHEN’S 2-DAY VISIT
PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问
—————————————————————
CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019
“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”
—————————————————————
THE PENTASI B ZAMBALENO FAMILY
WELCOME TEAM:
1) Danny Gallardo
2) Eden S Trinidad
3) Nato del Rosario
4) Jinque Romanban Dolojan
5) Cristristan D. Dolojan
6) Bernard Jessu T. Edquiban
7) Alcade Fallorin
8) Nancy Jane Victorino
9) Hubert Delos Santos Victorino
10) Shiela Mae Evangelista Ambuyoc
11) Shania De Luna
12) Julianne Feline Rapp
13) Girvin Soriano
14) Chris Austin Minas
15) Alexis Nastenka Fulo
16) Randy Salvador N. Ugay
PENTASI B ADMINS
WECLOME TEAM:
1) Jobb Gosamo
2) Ethel P David
3) Ed Cordevilla
4) DOC PENPEN
============================
ABOUT THE 2 DAY VISIT
of
SOPHY CHEN,
Host-Organizer & Sponsor
for
“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”
of
CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019
—————————————————————
1ST DAY (29 July 2018) –
● 8am-9am…………………….. Welcome Arrival at Manila Airport
● 9am to 10am………………. Transfer to Okada Hotel
● 10am to 12pm…………….. Photoshoots with Pentasi B Filipino Poets (PB ZAMBALENOS)
● 12pm to 1pm………………. WELCOME FRIENDSHIP LUNCH
● 5pm to 6pm………………… INTERVIEWS
● 6pm to 8pm………………… Business Meeting about PENTASI B WORLD FELLOWSHIP CHINA 2019;
The official meeting will finalize the following:
— Setting of the Date of Event?
— Setting of the Numbers of Official Delegates?
— Setting of the Official Venue?
— Defining the Program of Activities?
— Clear Delineation of the Responsibilities and Obligations
and Commitment of Both Parties?
— Assurance of Safety of each Pentasi B Delegate
● CNN INTERVIEWS care of
Ed Cordevilla
.
—————————————————————
2ND DAY (30 July 2018) –
AM
● Tour
● Poetry Reading
● Awarding
PM
● BUSINESS MEETING —
● Final Discussion and Signing of Memorandum of Understanding for PENTASI B World Fellowship Event in CHINA, 2019
—————————————————————
3RD DAY (31 July 2018) –
DEPARTURE –
HUGS & KISSES, BEST OF WISHES FOR HISTORIC SUCCESS,
FOR OUR UPCOMING PENTASI B GLOBAL EVENT, CHINA 2019
=========================================
WE ARE ONE BIG FAMILY
我们是
一个大的
家庭
WǑMEN SHÌ
YĪGÈ DÀ DE
JIĀTÍNG
VASUDHAIVA KUTUMBAKAM
“…No colors No Races
All Colors All Races
All Loves Embraces…”
LONG LIVE ALL NATIONS OF THE WORLD
LONG LIVE ALL POETS, WRITERS, & ARTISTS AROUND GLOBE
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问
PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单
PENTASI B MABUHAY WELCOME TEAM
FOR SOPHY CHEN’S 2-DAY VISIT
—————————————————————
2019中国世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆
“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”
—————————————————————
PENTASI B ZAMBALENO 之家
欢迎团队名单
1) 丹尼•盖拉多
2) 伊顿S特立尼达
3) 拉托•德尔•罗萨里奥
4) 金克•罗曼芭拉•多罗简
5) 克里斯蒂安D多罗简
6) 贝尔纳•杰西T 艾迪求巴拉
7) 奥卡德•法罗瑞英
8) 南希•简•维多利诺
9) 休伯特•提洛•桑托斯•维多利诺
10) 谢拉•美伊•万格丽斯塔•艾玛布优客
11) 莎妮娅•德•露娜
12) 朱莉安娜•佛里纳•拉波
13) 基尔文•索里亚诺
14) 克里斯•奥斯汀•米纳斯
15) 亚历克西斯•纳斯坦克•弗洛
16) 兰迪•萨尔瓦多N尤盖
PENTASI B 行政管理
欢迎团队
1) 乔布•顾萨摩
2) 埃塞尔P大卫
3) 埃德温•科德维拉
4) 朋朋博士
============================
2天访问的准备
给
苏菲/陈丽华
主办方=组织者和赞助商
“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”
2019中国世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆
—————————————————————
第1天(2018年7月29日)——
●早晨8—9点……………..马尼拉机场迎接
●早晨9—10点……………去往奥卡达酒店
●早晨10—12点………与Pentasi B世界联谊会菲律宾诗人拍照合影(PB zambala节目)
●中午12—1点……………欢迎联谊午餐
●下午5—6点……………访谈
●下午6—8点…………… PENTASI B世界联谊会中国大陆2019商务会谈(首次正式讨论)
——确定活动日期?
——确定官方代表人数?
——确定正式地点?
——定义活动程序?
——明确界定责任和义务
以及双方的承诺?
——保证每位Pentasi B与会代表的安全
● CNN采访(美国有线电视新闻网:美国最权威电视媒体)
责任记者:埃德温•科德维拉
—————————————————————
第2天(2018年7月30日)——
早晨
●采风
●诗歌朗诵
●授奖
下午
●商务会谈——
最后讨论并签署《关于PENTASI B世界联谊会 2019中国大陆诗歌活动协议备忘录》
—————————————————————
第3天(2018年7月31日)——
离开——
拥抱和亲吻,祝贺即将到来的 Pentasi B全球诗歌活动,2019中国
取得历史性的成功
====================================
我们是一个大的家庭
“……没有肤色没有种族
所有肤色所有种族
拥抱所有大爱……”
在世界各个国家长期存活
长期活跃于全球各地的所有诗人,作家和艺术家
▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen
翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。
About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.
苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们 Contact us:
E-mail:xisusophy@163.com(overseas)
QQ:478674384
微信:478674384, Sophypoetry3
苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏
请关注 苏菲诗歌翻译 公众服务号
请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry2, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
Copyright Statement
1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.
[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]