Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

0
2564

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018
And Ghana International Humanity Conference Held Successfully in the Name of the Host of the 2019 China World Poetry Festival

苏菲以2019中国-世界诗歌节主持人的名义预祝PENTASI B加纳-世界诗歌节2018暨加纳国际人类大会圆满举办

 

苏菲诗歌&国际翻译网 讯 2018-09-25 苏菲中国编辑报道:
“Sophy Poetry & International Translation Website” 2018-09-25, Edited and Reported by Sophy Chen, in China

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

Second Coming to Ghana
PENTASI B WORLDWIDE FAMILY
Poetry of Humanity for Global Healing 2018-2019
PENTASI B 世界诗人联谊 第二次加纳-世界诗歌节
人类诗歌唤醒全球2018-2019

 

PENTASI B 加纳-世界诗歌节2018暨加纳国际人类大会分别将于2018年9月26日和9月29日在加纳共和国举行。PENTASI B 加纳-世界诗歌节2018是PENTASI B世界诗人联谊会第二次在加纳举办的诗歌节。第一次是PENTASI B 加纳-世界诗歌节2016。

PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 and Ghana International Humanity Conference will be held in the Republic of Ghana on September 26 and 29, 2018. PENTASI B Afria Ghana World Poetry Festival 2018 is the second poetry festival held by the PENTASI B World Friendship Poetry. The first was PENTASI B Afria Ghana 2016.

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

PENTASI B AFRICA GHANA 2016
PENTASI B 诗歌节 非洲加纳2016

 

为了积极筹备PENTASI B 中国-世界诗歌节2019暨苏菲世界诗歌奖,苏菲我本人未能应邀参加本次诗歌盛会。特以中国著名翻译家、英语诗人苏菲(Sophy Chen)和Pentasi B 中国-世界诗歌节2019中国大陆独家赞助人、组织者、主持人的名义,特向非洲加纳共和国国际人类大会主持人Dr.Waheed Musah馈赠《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊创刊号,
由Pentasi B世界诗人联谊会创始人、PENTASI B世界诗歌节发起人、诗人朋朋博士亲自转交。

In order to prepare the PENTASI B China World Poetry Festival 2019 and Sophy Chen World Poetry Award, Sophy Chen myself can not participate in this flourishing poetry event as an invited poet. Especially in the name of the famous Chinese translator, English poet, exclusive sponsor, organizer, and host of Pentasi B China World Poetry Festival 2019 of mainland China, Sophy Chen specially presented the first issue of the international journal “ Sophy Poetry & Translation (E-C) to Dr.Waheed Musah, the host of the International Humanity Conference of the republic of Ghana.
It will be delivered by DOC PENPEN of the founder of PENTASI B World Friendship Poetry and the founder of PENTASI B World Poetry Festival.

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

DOC PENPEN, The Founder of PENTASI B World Friendship Poetry, the Founder of Pentasi B World Poetry Festival, with the Poets and Leaders
Pentasi B 世界诗人联谊会创始人、PENTASI B 世界诗歌节发起人、诗人朋朋博士和与会重要领导人以及诗人合影

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

International Humanity Conference 2018
2018年国际人类大会

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

PENTASI B WORLDWIDE FAMILY
Poetry of Humanity for Global Healing 2018-2019
PENTASI B 世界诗人联谊
人类诗歌唤醒全球2018-2019

 

加纳共和国远在非洲,路途遥远,中国的大多数快递公司都没有开通加纳的国际邮件业务,只有中国邮政可以送达,普通邮件需要3-6个月时间,EMS国际航空快递也不能保证在正常范围内送达,还好这次有诗歌和全世界诗人、读者保佑,13天就到了,没有耽误9月26日和9月29日的诗歌盛会。

The Republic of Ghana is a long way from China. Most express companies in China do not have their international mail service in Ghana, so only the Post of China can deliver. Its ordinary mail takes 3-6 months, and EMS international air express cannot guarantee to delivery within the normal time. Fortunately, poets and readers all over the world bless this so much, and it is sent in 13 days, so there is no delay in the poetry event of September 26 and 29.

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

The International Mail Inquiry of Post of China
中国邮政国际邮件查询

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

The Host of International Humanity Conference 2018, Dr. Waheed Musah Received the First Issue of the International Journal “Sophy Poetry & Translation”
2018年国际人类大会主持人Waheed Musah博士收到《苏菲诗歌&翻译》国际期刊创刊号

 

苏菲以中国诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊主编、2019中国-世界诗歌节主持人的名义预祝PENTASI B加纳-世界诗歌节2018暨加纳国际人类大会圆满举办。

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 and Ghana International Humanity Conference Held Successfully in the Name of a Chinese Poet, Translator, the Chief Editor of “ Sophy Poetry & Translation” and the Host of the 2019 China World Poetry Festival.

 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully

Welcome to 2019 China World Poetry Festival!
2019中国-世界诗歌节欢迎大家!

 

感谢你们,感谢诗歌!
诗歌让我们相互理解!
诗歌让我们心灵相通!
诗歌让我们友谊长存!
2019中国-世界诗歌节欢迎大家!

 

Thanks To You, Thanks To Poetry!
Poetry Makes Us Understand!
Poetry Us Connected!
Poetry Keeps Our Friendship Forever!
Welcome to 2019 China World Poetry Festival!

 


 

Sophy Chen Wishes PENTASI B Ghana World Poetry Festival 2018 And Ghana International Humanity Conference Held Successfully▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen


翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


 

请关注 苏菲诗歌翻译 公众服务号
请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号

 


 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry2, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

Copyright Statement

1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.

[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here