Pentasi B 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 常年征集参展图书/艺术作品
接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
苏菲微信:sophypoetry3 (投稿/捐赠专号)
邮寄截止日期:无限期(欢迎随时捐赠!)
Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Awards
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)
Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM Awarded A DONATE CERTIFICATE To [India] Poet Asoke Kumar Mitra
Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books/Poetry Collections, Of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
(BooksWill Be Compiled, Translated And Imported By Sophy Chen, And The TitleInformation Will Be Sponsored To Be Translated By Her )
[Sophy Poetry & Translation (C-E) WorldPoetry Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, SophyPoetry & World Translation Website, Sophy Chen World Poetry Museum and PENTASI B World Friendship Poetry 2019-05-09, edited and reported by Sophy Chenin China and Doc Penpen in Philippines]
Hello, this is Sophy Chenfrom China, poets and readers around the world I'd like to introduce to you apoetry collection, SAVAGE WIND, from India, I wish you will love it and thanks!
"Poetry gives us a chanceto know each other
Poetry will give us a differentlife
Believe me and let’s try"
——Sophy Chen, China
Sophy Chen From China Is Holding The PoetryCollection
SAVAGE WIND From India
[中国] 苏菲手持印度诗歌集《野性之风》
[India]ASOKE KUMAR MITRA
He was born in 1950 from Kolkata,India. He's a bilingual poet,retired journalist and was editor of CALCUTTA CANVAS and INDUS CHRONICLE. His poems are translated into Hindi,Punjabi,Italian,French,German,Polish,Persian,Arabic,Hebrew,Malay,Mandarin,Romanian,Spanish,Azerbaijani,Russian,Uzbek,and Greek,ect.His poetry collection SAVAGE WIND has been published in English and Spanish.
[India] Poet ASOKE KUMAR MITRA
[印度]诗人 阿索克-库马尔-米特拉
The Poetry Collection SAVAGE WIND From India
By ASOKE KUMAR MITRA
印度诗人 阿索克-库马尔-米特拉的诗集《野性之风》
Book Donation Details:
Admission Number: India P 000001
DONATE CERTIFICATE: [India D 00001]
Nation Name: [ India] poet Asoke Kumar Mitra
BookType: Poetry Collection
Book Name: SAVAGE WIND
Language: English-Spanish
Price: $3
ISSN/ISBN / Book Number: ISBN:978-93-5311-693-4
Publishing House Name and Nationality: JIMJEES (India)
Publishing Time: 2018
Edition: First Edition
Notes: No
DONATE CERTIFICATE Of Sophy Chen World Poetry Museum
Sophy Chen World Poetry Museum
DONATE CERTIFICATE [India D 00001]
This is hereby awarded to
SAVAGE WIND (E-S)
By [ India] poet Asoke Kumar Mitra
In appreciation of the poetry collection 1copy donated
Admission Number: India P 000001
We Will Keep It Better, Thanks
2019-03-20
PRESIDENT
SOPHY CHEN
DONATE CERTIFICATE To [India] Poet AsokeKumar Mitra By Sophy Chen World Poetry Museum
苏菲世界诗歌博物馆 特授予[印度]诗人 阿索克-库马尔-米特拉捐赠证书
Exhibition of Chinese and Foreign Poets Books/Poetry Collections,of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award
InstructionsFor Mailing Donation Books:
1) Book Category: literature and art (notaccepting non-literary art books)
2) Please take 1-2 frames of HD book cover(if you can attach the original cover design, it will be converted to png/jpgformat)
3) Basic Information for Books Registering:
Including of the Author's Nationality,Author's Name, Book Title, Language, Book Number(ISBN) / Issue Number(ISSN),Publishing House (Publisher Nationality)
4) Non-English language books are submittedby the author, please translate them into English, we do not provide thesponsorship translation of non-Chinese or non-English language books’information.
5) Please attach writer's profile within300 words/writer's mail address, telephone number, name, WeChat and othersocial accounts.
6)Please send the book cover, bookinformation form, etc.to the email address: sophytranslation@163.com beforemailing the book.
SpecialNote:
1)Award-winning poets, writers andparticipating guests, poets, if you have extra books that need to be presentedto Chinese and foreign poets on the spot, please bring them directly to thescene.
2)Non-winning poets,writers andparticipating poets and writers whose books are in the exhibition, if you needto present books to Chinese and foreign poets, you need to make an appointmentin advance.
OtherNote:
Exhibition time of chinese and foreignpoets books/poetry collections will be arranged together with the "Pentasi B2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award". Thespecific time will be further informed, please continue to pay attention to us,thank you!
BookMail Deadline: October 12, 2019
Submit Style: xisusophy@163.com or Facebook(sophy.chen.969)
MailAddress: Living Area of South Campus of GuangdongForeign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City,Guangdong Province, China
To: Chen Lihua
Sophy Poetry & Translation (C-E) WorldPoetry Paper Magazine
Sophy International Translation PublishingHouse
PENTASI B World Friendship Poetry
2019-04-22
”苏菲世界诗歌博物馆” 特授予[印度] 诗人阿索克·库马尔·米特拉捐赠证书
——Pentasi B2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖中外诗人诗集/作品展
(所有图书标题信由翻译家苏菲赞助翻译整理、报关引进、亲笔签发捐赠证书)
[《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、《苏菲国际翻译出版社》、“苏菲诗歌&世界翻译网”、“苏菲世界诗歌博物馆”、PENTASI B世界诗人联谊会”全球讯 2019-05-09 苏菲中国、朋朋菲律宾 编辑报道。]
大家好,我是来自中国的苏菲, 世界各地的诗人、读者朋友们,给大家介绍一本来自印度的诗集《野性之风》,希望你们喜欢,谢谢!
“诗歌让我们相互了解
诗歌让我们生活色彩缤纷
相信我,一起试试看”
——苏菲,中国
[印度]阿索克•库马尔•米特拉
阿索克•库马尔•米特拉1950年生于印度加尔各答。他是一位双语诗人,退休记者,曾任《加尔各答帆布》和《印度河纪事》编辑。他的诗已经被翻译成印地语、旁遮普语、意大利语、法语、德语、波兰语、波斯语、阿拉伯语、希伯来语、马来语、汉语、罗马尼亚语、西班牙语、阿塞拜疆语、俄语、乌兹别克语和希腊语等。他的诗集《野性之风》已英文和西班牙文对照出版。
捐赠图书详情:
Admission Number 入馆图书编号:India P 000001
DONATE CERTIFICATE 捐赠证书:[India D 00001]
Nation Name 国籍姓名:[ India] poet Asoke Kumar Mitra [印度]诗人阿索克-库马尔-米特拉
BookType 图书类别:Poetry Collection 诗歌集
Book Name 书名:SAVAGE WIND《野性之风》
Language 语言:英语-西班-牙语 English-Spanish
Price 定价:$3美元
ISSN/ISBN 刊号/ Book Number 书号:书号 ISBN:978-93-5311-693-4
Publishing House Name and Nationality 出版人:JIM JEES (India) 吉姆-吉斯(印度)
Publishing Time 出版日期:2018
Edition 版次:第一版 First Edition
Notes 备注:无
苏菲世界诗歌博物馆 捐赠证书原文:
苏菲世界诗歌博物馆
捐赠证书 [India D 00001]
[印度]诗人 阿索克•库马尔•米特拉捐赠
《野性之风》(英西对照) 诗集图书1册
入馆图书编号:India P 000001
特颁予捐赠证书,以兹感谢并留念
2019-03-20
馆长 苏菲
Pentasi B2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖中外诗人诗集/作品展
捐赠图书须知:
1)图书类别:文学艺术类(不接受非文学艺术类图书)
2)请拍摄高清图书封面1-2帧(如能附原版封面设计图更佳,转成png/jpg格式)
3)登记图书基本信息:
包括:作者国籍、作者姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社(出版社国籍)
4) 非英语语种的图书请作者自行翻译成英语提交,我们不提供非汉语或非英语语种的图书信息公益赞助翻译。
5)请附上诗人作家简介300字以内/作家邮寄地址、电话、姓名、微信等社交账号。
6)请你在邮寄图书之前将图书封面、图书信息表格等,以附件形式发到微信
投稿微信: sophypoetry3,478674384
特别说明:
1)获奖诗人、作家和与会嘉宾诗人、作家,如果有多余的图书需要现场赠送给中国外诗人的,请你将多余的图书直接带到现场来。
2)非大会获奖诗人作家和与会嘉宾诗人作家,图书在现场展览的诗人作家,如需到现场赠送图书给中外诗人,需要提前预约登记。
其他说明:
中外诗人作品/诗集展时间将与《Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖》一起统一安排,具体时间将会进一步告知,请继续关注我们,谢谢!
图书邮寄截止日期:无限(欢迎随时捐赠!)
提交信息微信: : sophypoetry3,478674384
邮寄地址:中国广东省xxxx
收件人:陈丽华
微信联系确认!
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社
《苏菲国际翻译出版社》
Pentasi B 世界诗歌联谊会
2019-05-05
▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen
About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English "Legendary Poet". She graduated from English Institute of Xi'an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of "Sophy Poetry & World Translation Website", "Sophy Poetry & Translation"(C-E) World Poetry Paper Magazine and "Sophy International Translation Publishing House", the president of "Sophy Chen World Poetry Museum" and the founder and leading lecturer of "Sophy English Forum". She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual "International Best Translator" Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of "MEWADEV LAUREL AWARD – 2018", India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated "Sophy Poetry & Translation" (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
Copyright Statement
1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.
[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]