苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)
Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
▷ 诗歌征稿启事
Call For Poems Of 2023 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
世界诗歌奖: 10首300行以上;
"苏菲世界诗歌奖 诗集奖": 1500行以上
本次诗歌节仅限分行体新诗
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mail: xisusophy@163.com(outside of China)
▷ 2023世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事
Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
图书邮寄截止日期:2023年10月底;收件人:陈丽华;
邮寄地址:请微信联系确认邮寄地址!
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!
中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利聂鲁达诗歌奖
——苏菲不但是中国第一位聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员
Chinese Poet And Translator
Sophy Chen
Wins
The NERUDA AWARD OF ITALIA
——The First Chinese Poet Wins NERUDA AWARD OF ITALIA & The First Honorary Membership In China
[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, and Pablo Neruda Cultural Association, 2019-12-04, Maria Miraglia in Italy and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the News in Beijing, China]
[视频] 中国诗人、翻译家苏菲正在接受意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅授予的意大利聂鲁达奖。
意大利聂鲁达文化协会主席 萨维里奥•辛诺波利教授(Saverio Sinopoli)和文学总监 玛丽亚•米娅歌莉娅女士(Maria Miraglia)亲自颁发 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)[Video]SOPHY CHEN,the Chinese poet and translator,is accepting the NERUDA AWARD OF ITALIA from Maria Miraglia,the famous poet from ITALY.
The PRESIDENT of the Italian Neruda Culture Association: PROF SAVERIO SINOPOLI and Director Of Literature: Maria Miraglia personally came to China to award The NERUDA AWARD OF ITALIA To SOPHY CHEN (2019-11-23,Xian Hotel,Xian,China)
意大利聂鲁达奖 苏菲获奖证书
CERTIFICATE OF NERUDA AWARD OF ITALIA OF
SOPHY CHEN
苏菲和玛丽亚•米娅歌莉娅
Sophy Chen & Maria Miraglia
PABLO NERUDA
ASSOCIAZIONE CULTURALE
SOPHY CHEN
RECIPIENT OF THE NERUDA AWARD
FOR HER MERIT IN THE LITERARY FIELD AND IN HER FUNCTION
AS A GREAT ORGANIZER OF INTERNATIONAL CULTURAL EVENTS
LITERARY DIRECTOR PRESIDENT
DR.MARIA MIRAGLIA PROF SAVERIO SINOPOLI
Xi’AN NOVEMBER, 23-2019
IN THE AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, I received The NERUDA AWARD OF ITALIA by The PRESIDENT of the Italian Neruda Culture Association: PROF SAVERIO SINOPOLI and Director Of Literature: Maria Miraglia personally came to China to award The NERUDA AWARD OF ITALIA me, I was so shocked, because as a young Chinese poet, and translator I can be so honored! It was something that I had never thought of it and I couldn’t express me in my heart except to smile.
With the love of poetry and reverence for The NERUDA AWARD OF ITALIA, I must briefly introduce the Pablo Neruda Cultural Association to poets in China and of course all of world.
Here’s a letter from Maria Miraglia, Director Literature of the cultural association, to me, Sophy.
Dear Sophy,
Pablo Neruda is a cultural association that is interested in poetry but not only. The president of the association is Saverio Sinopoli, I am the literary director and I almost exclusively deal with poetry. The association has a vice president, an honorary president , who is a Turkish consul in Italy, an artistic director and other figures who help our association during the events. We have celebrated poetry festivals or other events that see poets alongside eminent figures of Italian society : doctors, journalists, people who have distinguished themselves in the field of economics. Honorary Membership is only recognized to highly selected individuals. Penpen received it in 2016, Prasad in 2018.
I take this opportunity to thank you sincerely for the kind welcome in your country where Saverio and I have lived moments that we will never forget.
Hugs
Maria
苏菲,玛丽亚•米娅歌莉娅和萨维里奥•辛诺波利
Sophy Chen, Maria Miraglia & PROF SAVERIO SINOPOLI
Now I am even more surprised to tell you poets around the world that Sophy Chen, me, has been highly-selected as Honorary Membership by PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE
In 2019 after the famous Filipino poet, the father of visual poetry, Penpen and the famous Indian poet Prasad . Sophy Chen is also the first Honorary Membership of Neruda in China.
Really honored! Sophy Chen is not only the first Chinese poet to win the The NERUDA AWARD OF ITALIA but also the first Honorary Membership in China.
中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利聂鲁达诗歌奖
——苏菲不但是中国第一位聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员
Chinese Poet And Translator Sophy Chen Wins The NERUDA AWARD OF ITALIA
——The First Chinese Poet Wins NERUDA AWARD OF ITALIA & The First Honorary Membership In China
[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,巴勃罗•聂鲁达文化协会,2019-12-04意大利诗人、聂鲁达文化协会文学总监玛丽亚•米娅歌莉娅,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]
巴勃罗•聂鲁达
文化协会
聂鲁达奖获得者
苏菲
作为国际文化活动的重要组织者
由于她在文学领域的作用和贡献
文学总监 主席
玛丽亚•米娅歌莉娅 萨维里奥•辛诺波利教授
2019年11月23日 – 西安
在PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典上接受到意大利聂鲁达奖,并由意大利聂鲁达文化协会主席:萨维里奥•辛诺波利教授(Saverio Sinopoli)和文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅女士亲自来中国给我颁发,我非常震惊,因为作为一位年轻的中国诗人、翻译家能获得如此殊荣!是我想都没想到的事情,现场我除了微笑,内心无法言表。
带着对诗歌的爱,对聂鲁达奖的无上崇敬,我必须向中国诗人乃至世界诗人简短介绍一下巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)文化协会。
下面是该文化协会文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅写给我,苏菲的信函。
亲爱的苏菲:
巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)是一个文化协会,不仅仅致力于诗歌,对诗歌感兴趣。 该协会主席:萨维里奥•辛诺波利(Saverio Sinopoli);文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅,我,只负责诗歌。该协会有一名副主席,一名名誉主席(他是意大利的土耳其领事),一名艺术总监以及其他在活动期间帮助我们协会的人。 协会庆祝诗歌节或其他活动,在这些活动中,诗人与意大利社会的杰出人物面对面:医生,新闻工作者以及经济学领域卓越的人。名誉会员资格仅适用于被高度选择的个人。朋朋2016年成为名誉会员;普拉萨德(Prasad)2018年成为名誉会员。
我借此机会衷心感谢您在萨维里奥和我在贵国期间的热情欢迎,让我们度过了永远难忘的时刻。
拥抱
玛丽亚
现在我更加惊喜的告诉全世界诗人,2019年,苏菲成为继菲律宾著名诗人,视觉诗歌之父朋朋,印度著名诗人普拉萨德(Prasad)之后成为巴勃罗•聂鲁达文化协会高度选择的名誉会员。
真的非常荣幸!苏菲不但是中国第一个聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员。
Image of Translator Sophy Chen苏菲形象
About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman’s Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy.
She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy.
She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.
苏菲简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。
世界诗人诗歌集(英汉对照)翻译出版全球征稿
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee ]
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费]
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry3, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
Copyright Statement
1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages.
2.The translated works whose target language is Chinese or English (the translator's name is removed) are not allowed to be published on the Internet, published in domestic and foreign publications or awarded as the original works or translated works of the author. If the translated works are not accompanied by the translator's name or without the original language or target language or conceal the translator's name, you will be treated as infringement of translation copyright and will be notified online and investigated for legal liability.
3.No translated works or translated publication maybe reproduced,co-edited or reproduced without the written permission of the publisher, author or translator.
4. The copyright of the original works belong to the original author. Without the written permission of the original author, no individual may alter or copy the works. Without the written permission of the original author and the original publisher, no other publishing institution may usurp or reprint the original publication.
[ 法律顾问:李刚 Legal Counsel : Ligang ]